Jeremias 29

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Minau a Jeremia au marea kesa na leta vanigira na manetabu, ma na propete, ma niqira ida na tinoni, migira sui goto na tinoni aia Nebukadnesar e aditsekaligigira tania i Jerusalem vano i Babilon.
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 Au marea na leta iani murina ara aditsekavanogira nogo a Jehoiatsin, ma na tinana, migira na tinoni sasanga tana valena na taovia tsapakae, ma na tinoni lokiloki tana Juda mi Jerusalem, ma na mane gana na katsu omea levolevo, migira sui na mane ara dona sosongo na aqo.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 Mau saua vanikaira a Elasa na dalena a Sapan, ma Gemaria na dalena a Hilkia, kaira nogo aia Sedekia na taovia tsapakae ni Juda e molovanokaira i konina a Nebukadnesar na taovia tsapakae ni Babilonia. Miani nogo na omea au marea tana leta ia:
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 “Na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, e tsarivanigira sui na tinoni, igira aia e tamivaninogoa a Nebukadnesar ke aditsekaligigira tania i Jerusalem vano i Babilonia, na goko vaga iani:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 ‘Kamu logogira na valemui ma kamu totuvigira. Kamu aqoa nimui uta, ma kamu ganigira na omea amu tsukâ i laoqira.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Kamu vaitaugagi ma kamu tamani dalemui. Mi muri, ma kamu tamivanigira goto na dalemui kara tauga rongona igira goto kara gini tamani daleqira. Nimui aqo kamu pabo babâ, me ke laka na tsuna na dangamui.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Kamu aqo dou ke gini vano dou pipi na omea i laona na verabau i tana au molovanogamu kamu totu tseka. Kamu nonginongi vaniau inau tana rongoqira na tinonina na vera ia, rongona ti vaga igira kara tamani omea danga, migamu goto sauba kamu tamani omea danga.
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Inau nogo na Taovia, na God ni Israel, au parovatavigamu kamu laka na tami segenimui kara perobulesigamu igira na propete ara totu i laomui, se igira sui ara tsaria laka ara tangomana kara katevulagia na omea sauba ke laba i muri. Kamu laka goto na tutunina na omea ara bolea igira.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 Igira ara perobulesigamu moa tana asaqu inau. Minau au tau saikesa molovanogira. Inau nogo na Taovia Susuliga Sosongo au tsaria na omea iani.’
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 “Ma na Taovia e tsarigotoa, ‘Au pedenogoa laka i laona ke vitu sangavulu na ngalitupa sauba ke vano dou na omea sui vanigira na Babilonia. Mi kalina ke putsi vitu sangavulu na ngalitupa, minau sauba kau mai tsigovigamu, ma kau manalia niqu veke au naua laka kau adivisugamu tugua tana nimui kao segeni.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 Inau segeniqu moa au donaginia na omea au vangarau manogatinogoa kau naua vanigamu agana ke gini dou na maurimui, me tau gana ke gini seko, ma kau manali vanigamu na omea sui igamu amu amesia ke laba tana tagu ke mai.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 Mi tana tagu ia, migamu sauba kamu ngangaidato vaniau, ma kamu nonginongi vaniau, minau sauba kau rongomia nimui nonginongi.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 Igamu sauba kamu laveau inau, me sauba kamu tsodoau rongona sauba kamu laveau tana tobamui popono.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 Eo, sauba kau tamivanigamu kamu tsodoau inau, ma kau naua ma kamu totudoutugua. Sauba kau adisaigamu tana pipi sui na vera tavosi ma na nauna i tana inau au sarangisigamu bâ, ma kau adivisugamu ba tugua tana nimui kao segeni i tana au tsialigigamu tania, mamu ba totu tseka tana vera tavosi. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.’
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 “Migamu amu tsaria laka na Taovia e sauvanigamu visana na propete kalina amu totu i Babilon.
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 Bâ, ma kamu rongomia na omea aia na Taovia e tsaria tana rongona na taovia tsapakae aia e tagaovi kaputia na vera a David e tagaovinogoa i sau, mi tana rongoqira goto igira na tinoni tana verabau iani, igira nogo na kamamui ara tau raqa tsekagira kolugamu.
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria, ‘Inau au vangaraunogoa na alomaiana na vailabu, na liuna na vitoa, ma na lobogu loki ke gadovigira, me sauba kau naua migira kara vaga na vuana na gai mutsamutsa ara mabulu nogo me utu na ganiaqira.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 Inau sauba kau takuviginigira na vailabu, na liuna na vitoa, ma na lobogu loki, migira pipi sui na puku na tinoni tavosi tana barangengo sauba kara gini beke loki na reiana. Me pipi sui tana nauna i tana inau au sarangasigira bâ, migira na tinoni tavosi sauba kara gini novo loki, ma kara matagu, tana rongona na omea vaga ia e laba vanigira. Me sauba kara kiataginigira, ma kara gini aqo na soaqira tana vealagi.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 Ma na omea vaga girani sauba ke laba vanigira tana rongona ara sove na rongomiana niqu goko au tau kuti na molovaniaqira tana mangaqira na propete igira niqu maneaqo. Migira ara sove saikesa moa na rorongo.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 Migamu sui lakalaka inau au molovanogamu tana totutseka i Babilonia, kamu rongomidoua na omea inau na Taovia au tsaria.’
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 “Ma na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, e goko goto tana ka rongoqira kaira a Ahab na dalena a Kolaia, ma Sedekia na dalena a Maaseia, kaira nogo ara ka goko pero vanigamu tana asana aia. Maia e tsaria laka sauba ke molokaira i limana a Nebukadnesar na taovia tsapakae ni Babilonia, maia sauba ke matesikaira i matamui nogo igamu.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Mi kalina igira ara aditsekaligigira tania i Jerusalem vano i Babilon, kara ngaoa na vealaginiana sa tinoni, me sauba kara tsaria, ‘!Aia na Taovia ke nauvanigo igoe na omea vaga e nauvanikaira a Sedekia ma Ahab, aia na taovia tsapakae ni Babilonia e kodo mamauri kaira!’
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Iani nogo na omea sauba ke laba vanikaira tana rongona ka niqira sasi loki sosongo ara ka tsukia, ara ka kiboga, mara ka gini goko peropero tana asana na Taovia, mara ka katea na omea aia e tau ketsaliginikaira. Maia e donaginigira sui na omea ara ka naua me adilabatia i malena ka niqira sasi. Aia nogo na Taovia e tsaria na omea iani.”
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 — ausente —
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 — ausente —
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 ‘A Sepania, na Taovia nogo e mologo igoe ko lia na manetabu na tuguna a Jehoiada, mi kalina ia, igoe nogo o ida tana aqo i laona na Vale Tabu. Me vaga ia, ma nimu aqo nogo igoe ko reia kara sorigira, ma kara virigia na itai tapala tana lioqira, pipi na mane bule ara koesegeniqira laka ara propete.
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 ?Me rongona gua ti igoe o tau naua na omea vaga iani vania a Jeremia ni Anatot, aia e goko mala propete vanigira na tinoni?
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 Nimu aqo ko tongo vania rongona aia e tsarinogoa vanigira nida tinoni ara totutseka i Babilon laka igira sauba ke oka sosongo kara totutseka i tana, me dou kara logo valeqira, ma kara totuvigira, ma kara aqoa niqira uta, ma kara ganigira na omea ara tsuka i laona.’ ”
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 Ma Sepania e tsokoa na leta iani vania a Jeremia,
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 mi muri ma na Taovia e tsarivania a Jeremia,
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 — ausente —
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 — ausente —
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.