Jeremias 25

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tana vatinina ngalitupa aia a Jehoiakim na dalena a Josia e taovia tsapakae tana Juda, inau a Jeremia au rongomia kesa na goko e talumai i konina na Taovia, me kalegira sui na tinoni tana Juda. Mi tana tagu ia, aia na kesanina ngalitupa a Nebukadnesar e taovia tsapakae tana Babilonia.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Mau tû, mau goko vanigira sui na tinoni tana Juda mi Jerusalem mau tsaria,
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 “I laona e rukapatu tolu na ngalitupa popono, tû tana sangavulu tolunina ngalitupa aia Josia na dalena a Amon e taovia tsapakae tana Juda, poi tsau mai i dani eni, aia nogo na Taovia e goko vaniau inau, minau au tau kuti na tsarivaniamui na omea aia e tsaria. Migamu amu sove moa na rorongo.
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 Me atsa moa ti na Taovia e tau goto kuti na molomaiaqira vanigamu na propete igira nina maneaqo, migamu e kakai sosongo na tobamui mamu sove moa na rorongo.
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 Igira ara tsarivanigamu kamu pilotoba, ma kamu mololea nimui sasaga tabaru ma na omea seko igamu amu naugira, ti vaga kamu ngaoa na totu babâ moa tana kao aia na Taovia e saunogoa vanigamu migira na mumuamui ke lia nimui tamani kalavata.
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 Igira ara tsarivanigamu nogo kamu laka na samasama ma na aqo vaniaqira na god peropero, ma kamu mololea na tsaiana na korena na Taovia tana ba samasama vaniaqira na titinonina lê na god peropero igira igamu amu aqosigira. Ti vaga igamu amu rongomangana nogo na Taovia, maia e utu goto ke kedegamu.
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 Maia segenina nogo na Taovia e tsaria laka igamu amu sove na rongomangana aia. Mamu tû, mamu tsaia moa, me gini kore loki tana rongoqira nimui titinonina na god peropero amu samasama vanigira, me vaga ia, migamu segenimui nogo amu gini alomaia na kede e gadovigamu kalina ia.
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 “Bâ, mi tana rongona igamu amu sove na rongomangana aia, ma na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria na omea iani vanigamu,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 ‘Kamu rorongo, inau sauba kau mologoko bâ vanigira na tinoni sui ara totu tabana i vava, me vanigotoa niqu maneaqo a Nebukadnesar na taovia tsapakae ni Babilonia. Sauba kau soamaigira kara vailabu kolugira na tinoni tana Juda, migira sui goto na puku tavosi ara totu varangisigira. Minau sauba kau toroutsani saikesalia na puku iani, migira goto ara totu varangisigira, migira sui kara morosia na omea iani au naua vanigira, sauba kara gini beke ma kara matagu loki. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 Inau sauba kau muisia niqira gû na magemage, ma na tatangina na magemage na kavomutsa na tauga. Me sauba ke tagara sa oela vania niqira laeti, me ke tagara goto sa gaqira mutsa.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 Na butona kao popono iani sauba ke totu seko lê ma kara gini beke na reiana, migira na puku sui ara totu varangisigira sauba kara aqotseka vania na taovia tsapakae ni Babilonia i laona ke vitu sangavulu na ngalitupa.
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Mi murina ia, minau sauba kau kedea na vera na Babilonia kolua nina taovia tsapakae tana rongona nogo niqira sasi. Inau sauba kau toroutsani poponoa na vera loki ia, ma kau moloa ke totu seko lê sailagi.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 Sauba kau kedeginigira na Babilonia na rota seko loki sui vaga au katea laka kau alomai vanigira na puku sui, kalina inau au goko tana mangana a Jeremia, igira sui na vatana na rota seko loki ara maretsunagira nogo tana papi iani.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Inau sauba kau tangotuguqu koniqira na Babilonia na matena na omea seko ara naua, migira na taovia tsapakae susuliga i laoqira danga na puku tavosi sauba kara tangoligira ma kara malatsekagira.’ ”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 Na Taovia, na God ni Israel, e tsarivaniau inau a Jeremia, “Iani e kesa na tseu na uaeni au dangaligininogoa niqu momosatoba loki inau. Ko adia na tseu iani igoe, mo ko liu i laona pipi sui na puku i tana inau kau ketsaliginigo ko vano, mo ko raigira kara inuvia.
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 Mi kalina kara inuvi suia, me sauba ke nanga na sasagaqira, ma kara tapulepule bamai, vaga moa na tinoni e inu bubulega, tana rongona na vailabu loki inau au vangaraua ke gadovigira.”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 Mi tana, minau au adia na tseu tana limana na Taovia, mau ba sauvanigira na puku sui igira aia na Taovia e ketsaliginiau kau sauvanigira kara inuvia.
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 Au raigira na tinoni sui i Jerusalem, mi laoqira na vera tana Juda, kolugira sui goto niqira taovia tsapakae, ma niqira tinoni lokiloki kara inuvia, gana na butona kao popono tana Juda ke lia na kaomate, migira sui kara morosia na omea iani e laba, sauba kara gini beke ma kara matagu loki, ma kara gini aqo na soaqira tana vealagi, vaga ara nanaua moa tsau mai i dani eni.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 — ausente —
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 — ausente —
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 — ausente —
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 — ausente —
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 — ausente —
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 — ausente —
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 — ausente —
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 Mi muri, ma na Taovia e tsarigotoa vaniau, “Ko tsarivanigira na tinoni laka inau na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, au ketsaliginigira kara inuvia, poi tsau kalina ke ulavigira ma kara mumuta, ma kara puka, ma kara tau goto tangomana kara tu tugua, tana rongona na vailabu loki inau au vangaraua ke gadovigira.
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 Me ti vaga kara sove na adiana na tseu i limamu ma kara inu i konina, bâ, mo ko tsarivanigira laka na Taovia Sususliga Sosongo nogo e tsaria laka niqira aqo nomoa kara inu i konina.
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 Minau sauba kau tuturigâ niqu aqo na toroutsani vera tana niqu verabau segeni nogo. ?Me laka igira niqu tinoni ara padâ sauba kara savi tania na kede ia? Tagara saikesa, sauba nomoa kau kedegira goto igira, rongona au vangaraua na moloana na vailabu loki ke gadovigira na tinoni sui tana barangengo popono. Inau nogo na Taovia Susuliga Sosongo au tsaria na omea iani.
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “Migoe a Jeremia, nimu aqo ko katevulagigira na omea sui inau au tsarivanigo. Nimu aqo ko tsarivanigira na tinoni girani na goko vaga iani,
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 ma na tatangina nina goko ke ileile bâ tsau tana susuina na barangengo.
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria laka na rota seko loki e maimai nogo me sauba ke gado vaitsarimurigi i koniqira pipi sui na puku, vaga nogo na legai loki e sai nogo tana pikana na barangengo.
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 Mi tana tagu ia, ma na koniqira igira na tinoni aia na Taovia e matesigira, sauba kara tsaro piriutsa bamai moa, tû kesa tabana na barangengo me tsau tabana. Me sauba ke tau goto totu kesa ke tangisigira, se ke qilugira. Igira sauba kara viri vaitsupuligi tana kao vaga moa na tsupu na tae.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 !Kamu ngangai igamu na tinoni lokiloki, igamu niqira reitutugu igira niqu tinoni, kamu ngangai loki dou! Kamu tangitangi, ma kamu kabokabo tana kao papasaga. E labamai nogo na tagu i tana kara labumatesigamu, vaga moa na sipi mane ara viligira gana na kodoputsa.
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 Me sauba kamu tau goto tangomana na tsogoligi.
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 — ausente —
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 — ausente —
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 Na Taovia e mololegamu igamu nina tinoni vaga moa na laeone kalina e mololea na babana. Nina momosatoba loki na Taovia, ma niqira isi igira na gala, sauba kara naua ma nimui kao ke lia vaga saikesa moa na kaomate.
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.