Jeremias 23

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 !Sauba ke seko sosongo rago nina pede na Taovia vanigira na tinoni tagao igira ara bingi sekoligira nina tinoni, mara sarangasigira bamai!
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 Iani nogo nina goko na Taovia na God ni Israel e tsaria tana rongoqira igira ara tagaovigira nina tinoni: “Igamu amu tau reitutugudougira niqu tinoni. Amu tsialigigira, mamu sarangasigira bamai. !Doua! Mi kalina ia, inau sauba kau kedegamu matena na omea tabaruga amu naua.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 Inau sauba kau adisaigira niqu tinoni, igira ara kauvisu pipi tana vera i tana inau au sarangasigira, ma kau adivisumaigira tana niqira butona kao segeni. Me sauba kara tamanina danga na daleqira, ma kara pabo babâ goto.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Me sauba kau viligira visana niqira tinoni tagao dou kara reitutugugira. Migira niqu tinoni sauba kara tau goto dona na matagu se na padasavi, me tagara goto ke tau tsida ke kesa. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Eo, e varangi nogo ke laba na tagu i tana inau sauba kau vilia kesa na kukuana a David, aia na tinoni dou me gotolaka nina sasaga, ke lia na taovia tsapakae. Maia sauba ke tagao sasaga, me ke naua moa na omea e dou me gotolaka vanigira na tinoni sui.
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 Mi tana tagu popono aia ke taovia tsapakae, migira na tinoni sui tana Juda sauba kara totu raviravi dou, migira na Israel kara mauri tana rago. Miani nogo na soa sauba kara soaginia, ‘Na Taovia Aia na Pukuna Nida Sasaga Gotolaka’.
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 “Eo, e maimai nogo na tagu i tana igira na tinoni kara tau goto gini vatsa tana asaqu inau vaga na God mamauri, aia e adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na kao ni Ejipt.
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 Tagara, me sauba kara gini vatsa tana asaqu inau vaga na God mamauri, aia e adirutsumigira na tinoni ni Israel tania kesa na butona kao tabana i vava, me tanigira goto na vera tavosi i tana inau au sarangasigira i sau. Mi muri, ti igira sauba kara totuvia niqira kao segeni.”
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 Ma Jeremia e goko vaga iani,
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 Na kao iani e dangali poponoa moa na tinoni ara piloligi tania na Taovia;
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 Ma na Taovia e goko me tsaria,
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 Aia nogoria na rongona ti kau naua,
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 Inau au reinogoa niqira sasi igira na propete tana Samaria:
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Mau reigira goto na propete ni Jerusalem,
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 “Me vaga ia, miani nogo na omea inau na Taovia Susuliga Sosongo au katea tana rongoqira igira na propete ni Jerusalem:
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Na Taovia Susuliga Sosongo e tsarivanigira na tinoni ni Jerusalem, “Kamu laka saikesa goto na rongomiana na omea ara tsaria igira na propete. Igira ara perogamu moa laka igamu sauba kamu totu dou. Mara tsarivanigamu moa na omea ara botsangi segenia i laona na tobaqira, me tau na omea e talumai i koniqu inau.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 Mara tau goto kuti na tsarivaniaqira igira ara sove na rongomiaqu inau, ‘Igamu sauba nomoa ke dou pipi sui na omea vanigamu.’ Mara tsarivanigira goto igira ara tsatsarae sosongo mara muria moa na tobaqira segeni, ‘Igamu e utu ke gadovigamu sa omea seko.’ ”
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 Minau a Jeremia au tsarivaganana iani, “E tagara goto sa vidaqira na propete girani ke sanga totu tana nina sai na totogoko na Taovia, me ke rongomia se ke padagadovia nina goko, me ke gini boe na muriana na omea aia e tsaria.
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Kamu rorongo dou, na korena na Taovia e vaga saikesa moa na tulonga, ma na viru loki sauba ke virusaginia na lovaqira igira na tinoni vanga tsutsukibo girani,
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 me utu goto ke puka poi tsau kalina aia ke naugira pipi sui na omea e padangaoa na nauana. Mi tana tagu ke mai, migira nina toga sauba kara padagadovidoua na omea iani.”
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Ma na Taovia e tsaria, “Inau au tau saikesa molovanogira na propete girani, migira ara tû moa mara vano. Mau tau goto saua sa niqu goko vanigira, migira ara ba kategoko nomoa tana asaqu inau.
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Ti vaga igira kara sanga totu tana niqu sai na totogoko, mi tana igira tangomana kara katevulagia niqu goko vanigira niqu tinoni, me ke pilo na tobaqira ma kara mololea niqira sasaga tabaru ma na tsutsukibo ara naugira.
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 “Inau na God au totu pipi sui tana nauna, me tau kesa moa tana nauna.
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 Me tagara goto ke kesa tangomana na ba taopoi sa nauna i tana inau kau tau morosia. ?Laka igamu amu tau moa vati dona laka inau au totu pipi tana nauna sui i gotu mi lao?
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 “Inau au donagininogoa na omea ara tsaria igira na propete ara goko pero tana asaqu inau, mara tsaria laka inau nogo au goko vanigira tana bolebole.
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 ?Laka ke oka koegua sagata kara gini raqa sasiligira goto niqu tinoni na propete girani, tana goko pero ara botsangia tana niqira papada segeni?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Igira ara turupatuna vanigira niqu tinoni na omea ara tavongani bolea moa, mara padâ laka sauba ke naua migira niqu tinoni kara padaleginiau inau, vaga saikesa nogo na tamaqira ara padaleau i sau mara pilo bâ i konina Baal.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 Maia na propete e bolebole, nina aqo ke tsaria makalia laka aia e bolebole tavongana lê moa. Ma na propete e rongomi mananâ niqu goko, nina aqo ke katevulagidoua pipi sui niqu tsaqina goko. Niqu tsaqina goko inau ara vaga na lakana dou na uiti, ma niqira tsaqina goko igira na propete peropero girani ara tau saikesa tamani sa rongona, mara vaga moa ti na kekevuna lê na uiti.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 Niqu tsaqina goko inau ara papara vaga na lake, mara kakai vaga moa na tupi ara tairutuginigira na vatu.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 “Inau au reisavi sosongoligira igira na propete ara adigoko i laoqira bamai, mara katevulagigira vaga moa ti niqu goko inau.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Mau reisavigira goto igira na propete ara gini goko niqira tsaqina goko segeni, mara tsaria laka na goko ia e talumai i koniqu inau.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 !Kamu rongomia na omea inau na Taovia au tsaria! Inau au reisavi sosongoligira igira na propete ara turupatuna niqira bolebole peropero, mara gini raqa sasiligira niqu tinoni tana niqira goko peropero ma niqira koesegeni. Inau au tau molovanogira se kau ketsaliginigira kara vano, me vaga ia, me gini utu saikesa kara sangagira na tinoni. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 Ma na Taovia e tsarivaniau inau, “A Jeremia, kalina ti vaga sa niqu tinoni, se sa propete, se sa manetabu ke veisuago igoe, ‘?Laka na goko gua e tsaria na Taovia?’ ma nimu aqo igoe ko tsarivania, ‘Igoe nogo gana kalagai mamava na Taovia, maia sauba ke tsoniligigo saikesa.’
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Me ti vaga sa niqu tinoni, se sa propete, se sa manetabu, ke tsonia na goko ia ‘gana kalagai mamava na Taovia’, minau sauba kau kedea, aia kolugira goto nina tamadale sui.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 E dou moa ti pipi vidamui ke goko vaga iani moa vania na kulana se gana verakolu, ‘?Laka na gokovisu koegua e tsaria na Taovia? ?Me laka nagua e tsaria?’
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Ma na goko ‘nina kalagai mamava na Taovia’, kara laka saikesa goto na tsoniana, rongona nina goko segeni pipi tinoni e lia gana kalagai mamava segeni nogo aia, migira ara pilo sekolia moa nina goko niqira God, aia na God mamauri, na Taovia Susuliga Sosongo.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Migoe a Jeremia ko veisuagira na propete, ‘?Laka na gokovisu koegua e tsarivanigamu na Taovia? ?Laka nagua e tsarivanigamu na Taovia?’
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Bâ, me ti vaga igira kara petsakoe mangaqu inau ma kara tsonia moa na goko ‘gana kalagai mamava na Taovia’ mi tana migoe ko tsarivanigira laka
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 inau sauba nomoa kau tsakokaegira, ma kau tsoniligigira ao taniau inau, igira nogo kolugotoa na verabau aia inau au saunogoa vanigira, migira goto na mumuaqira.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Sauba kau alomaia i koniqira na paluvangamâ e vô ke sui, me utu saikesa kara padalea.”
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.