Jeremias 14

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Taovia e tsaria na omea iani vaniau, inau a Jeremia, tana rongona na uvirau e gadovia na Juda.
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 Aia e tsaria,
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 Igira na tinoni ara tamani omea danga
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Mi tana rongona e tau tumu na usa
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Mi laona na poi igira na dia vasusu
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 Migira na asi atsi ara tû i kelaqira na tetena
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 Migira niqu tinoni ara ngangaidato vaniau mara tsaria,
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 Migoe segeni moa nimami amesi igami na tinoni ni Israel.
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 ?Megua goto ti o vaga moa na tinoni e ponopala tobana,
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 Ma na Taovia e tsarigotoa tana rongoqira na tinoni girani, “Igira ara ngaoa moa kara tsogo taniau inau, mara tau goto dona kara tagaovi segeniqira. Me vaga ia, minau au tau saikesa reingaogira. Me sauba e utu kau padalegira na omea seko ara naua, ma kau kedegira tana rongona niqira sasi.”
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 Mi muri, ma na Taovia e tsarivaniau, “Ko laka goto na nongiaqu kau sangagira na tinoni girani.
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 Me atsa moa ti kara tsoni vitoaqira segeni, minau sauba e utu goto kau rongomia niqira ngangaidato vaniau laka kau sangagira. Me atsa moa goto ti kara savorigira vaniau na savori-kodokodo, ma na sausau na uiti, minau e utu goto kau reingaogira. Tagara. Sauba moa kau matesigira tana vailabu, ma na liuna na vitoa, ma na lobogu.”
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 Mi tana, minau au tsarivania, “Taovia God igoe o donagininogoa laka igira na propete ara tsarivanigira na toga laka sauba ke tau goto laba na vailabu, se na liuna na vitoa, rongona igoe nogo o vekea laka sauba ke totu moa na rago i laona na veramami.”
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 Bâ, ma na Taovia e tsarivaniau, “Na propete girani, ara goko pero moa tana asaqu inau. Inau au tau saikesa molovanogira, mau tau goto moloketsa vanigira se kau tsarivanigira goto sa tsaqina goko. Ma na omea ara tsaria laka ara morosia tana bolebole ara tau saikesa talumai i koniqu inau. Niqira kategoko ara talu moa tana niqira papada segeni, mara tau saikesa tamanina sa rongona.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Inau nogo na Taovia au katevanigo igoe na omea sauba kau naua vanigira na propete girani, igira inau au tau molovanogira, mara ba gini goko pero tana asaqu inau, mara tsaria laka na vailabu ma na liuna na vitoa e utu goto ke gadovia na butona kao iani. Minau sauba nomoa kau matesigira tana vailabu ma na liuna na vitoa.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 Migira sui na tinoni ara rongomia niqira kategoko peropero na propete girani, sauba kara mate goto tana vailabu ma na liuna na vitoa. Ma na koniqira sauba kara tsonigira bamai tana sautu loki ni Jerusalem, me ke tau goto kauvisu kesa ke qilugira. Ma na omea vaga iani sauba ke laba vanigira sui lakalaka, kolugira goto na tauqira, ma na daleqira mane, ma na daleqira daki. Inau kau nauvaganana ia vanigira, gana kara gini sese matena niqira tsutsukibo.”
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 Na Taovia e ketsaliau inau a Jeremia, laka kau goko vanigira na toga tana rongona niqu melu ma kau tsaria:
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 Kalina inau au liu tana poina,
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 ?Taovia, laka igoe o sove saikesa tanigira na Juda?
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 Igami ami sasi sosongo i matamu igoe Taovia.
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Ko padatugua na omea igoe o vekenogoa vanigami,
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 ?Laka e totu sa niqira god na puku tavosi tangomana ke molomaia na usa?
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.