Jeremias 13
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Na Taovia e ketsaliau inau a Jeremia kau ba volia kesa na pipisiqu ma kau gini pipisi, me tsarivaniau kau laka na moloana tana kô.
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Mau tû, mau ba volia, mau gini pipisi.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Mi muri, ma na Taovia e goko tugua vaniau me tsaria,
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Ko bâ tana Kô Euprates mo ko poia na pipisimu kesa tana baba na vatu.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Minau au vano mau ba molopoia ligisana na Kô Euprates.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Me kesa tana tagu i muri, ma na Taovia e ketsaliau kau visutugua tana Kô Euprates ma kau ba pidikana tugua na pipisiqu.
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Minau au visutugua, mi kalina au ba tsau tana nauna i tana au molopoia na pipisiqu, mau reia laka e nguta sui nogo, me tau nogo dou na gini pipisi.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Mi muri, ma na Taovia e goko tugua vaniau me tsaria,
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Inau sauba kau suilavagini vaganana niqira kaekae loki igira na Juda, ma na Jerusalem.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Na tinoni seko girani ara sove saikesa na rongomangaqu inau. Ara tsatsarae babâ moa mara naugira moa na omea seko sosongo, mara ba samasama vanigira na god peropero mara aqo vanigira. Me vaga ia, migira sauba kara vaga saikesa na pipisi ngutanguta e tau nogo dou na gini pipisi.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Vaga na pipisi na tinoni ara sorikakaia tana bunguqira, minau au padâ laka pipi sui na tinoni ni Israel mi Juda kara tatango kakai i koniqu inau. Inau au nauvaganana ia gana igira kara gini lia niqu tinoni segeni, ma kara tsonikaeau, ma kara padalokia na asaqu, migira ara sove moa na rongomangaqu inau.”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Na Taovia God e tsarivaniau, “A Jeremia igoe, ko bâ tsarivanigira na tinoni ni Israel laka niqira aqo pipi na popovatu na uaeni ke dangadato na uaeni i laona. Me ti vaga igira kara tsarivanigo, ‘?Me laka ami tau nogo donaginia igami laka pipi na popovatu na uaeni nina aqo ke dangadato na uaeni i laona?’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Migoe ko tsarivanigira laka inau na Taovia au vangaraunogoa laka kau dangaliginigira na uaeni igira na tinoni popono tana kao iani, igira sui na taovia tsapakae na kukuana a David, ma na manetabu, ma na propete, migira sui lakalaka goto na toga tana Jerusalem, poi tsau ke ulavigira.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Mi muri ti inau kau toroutsanigira sui, vaga moa kalina kesa e adia ruka na popovatu, me pogasaikaira mara ka tarutu, atsa moa na tinoni loki se na tinoni vaolu. Me utu goto kau galuvegira se kau tobadou vanigira, se kau gaegira, sauba nomoa kau matesiligigira sui lakalaka.”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 !Igamu na tinoni ni Israel, na Taovia e goko nogo vanigamu!
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Kamu padalokia na Taovia nimui God
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Me ti vaga igamu kamu sove moa na rorongo,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Ma na Taovia e tsarivaniau, “Ko ba tsarivanikaira na taovia tsapakae ma na tinana, kara ka tsunaligi tania ka niqira sasana na totukae, rongona ka niqira virigi lova rerei dou sosongo ara pukaligi nogo tania ka lovaqira.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Igira na gala ara totu poli poponogira nogo na vera sui tana Juda tabana i ata; me tau tangomana vania ke kesa ke liusage bâ i koniqira gana ke sangagira. Ara aditsekavanogira nogo na tinoni sui lakalaka tana Juda.” “?Laka kesa na kusi atsi tuputupuga tangomana ke adiligia na tuputupuna?”|src="HK-3D" size="col" ref="13:23"
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 !Igoe Jerusalem ko reia bâ! !Igira gamu gala ara maimai nogo talu i vava! ?Iava igira na tinoni aia God e mologinigo igoe ko reitutugugira, igira nogo na tinoni igoe o gini kaekae sosongo?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 ?Me laka nagua sauba ko tsaria kalina igira na tinoni igoe o padâ ara tabana kolugo kara tû, ma kara tangoligo, ma kara tagaovi kaputigo? Tana dani ia, migoe sauba ko vatsangisavi sosongo vaga moa na daki e vatsangia na dalena.
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Me ti vaga igoe ko veisuâ na rongona gua te ara laba vanigo na omea sui vaga girani, mo ko dona laka tana rongona nogo igoe o sasi loki sosongo te ara tsoraligia na polomu mara raqago.
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 ?Laka tangomana kesa na tinoni bora ke olia na kokorana me ke sere? ?Se laka kesa na kusi atsi tuputupuga tangomana ke adiligia na tuputupuna? Me ti vaga kara tangomana moa na nauvaganana ia igira, bâ, migoe o nau baba moa na omea tabaruga, tangomana ko adi sasani i koniqira mo ko oligotoa nimu sasaga, mo ko naua moa na omea e goto me dou.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Na Taovia sauba ke sarangasigo vaga moa na buruburu makede e puasalagira na guguri votu talu tana kaomate.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Aia nogo e tsaria laka sauba ke laba vanigo na omea vaga ia. Iani nogo na omea na Taovia e pedea laka ke nauvanigo rongona igoe o padale saikesalia ia, mo norugira moa nimu god peropero.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Na Taovia segeni nogo sauba ke tsoraligia na polomu, me ke paluvangamamu.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Aia e morosigo igoe kalina o naugira na omea aia e reisavi sosongolia. E morosigo goto kalina igoe o ragevigira niqira god na tinoni ponotoba i kelaqira na tetena, mi tana poina, vaga saikesa moa kesa na daki e ngao sosongolia na vainaugi koluana kesa na mane e tau na savana, se vaga saikesa goto kesa na ose daki e lavea na ose mane. !Sauba ke seko sosongo vanigo igoe Jerusalem! ?Me laka ke oka koegua sagata ti ko mololea nimu sasaga tabaru mo ko totu male tugua?
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.