Jeremias 11
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Na Taovia e tsarivaniau a Jeremia,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Ko rongomidoua igoe na gokona na vaitasogi. Ko tsarivanigira na tinoni tana Juda mi Jerusalem
2 "Ouçam os termos desta aliança; e, você, repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 laka inau nogo na Taovia God ni Israel au vealaginigira pipi tinoni ara tau muria na gokona na vaitasogi iani.
3 Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
4 Aia nogo na vaitasogi inau au naua kolugira na mumuaqira i sau kalina au adirutsumigira tania na Ejipt, aia na vera i tana ara rota loki sosongo. Mau tsarivanigira kara rongomangaqu ma kara naua pipi sui lakalaka na omea inau au ketsaliginigira. Mau tsarigotoa vanigira laka ti vaga kara rongomangaqu dou, igira sauba kara lia niqu tinoni, minau kau lia niqira God.
4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Mi tana ti inau kau manalia na veke inau au naunogoa kolugira na mumuaqira i sau, laka sauba kau sauvanigira na kao lakataga dou sosongo, aia nogo na kao ara totuvinogoa kalina eni.”
5 Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem". Então respondi: "Amém, Senhor".
6 Mi muri, ma na Taovia e tsarigotoa vaniau, “Ko liu i laoqira na verabau sui tana Juda, mi tana sautu loki ni Jerusalem. Mi tana ko turupatuna niqu goko, mo ko tsarivanigira na tinoni kara rongomigira na gokona na vaitasogi ia, ma kara muridougira.
6 O Senhor me disse: "Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: ‘Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.
7 Kalina au adirutsumigira na mumuaqira tania na Ejipt, minau au parovatavigira kakai laka kara rongomangaqu dou, mau tau goto kuti na sau parovata vaniaqira poi tsau mai i dani eni.
7 Desde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.
8 Migira ara tau goto rorongo se kara murigira niqu ketsa. Tagara, igira sui lakalaka ara tsatsarae mara sasi babâ moa. Inau au ketsaligira kara manalia niqira tabana na vaitasogi, migira ara sove saikesa. Maia nogoria na rongona ti inau au alomaia vanigira na kede vaga au katenogoa kalina au naua na vaitasogi kolugira.”
8 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; pelo contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram’ ".
9 Mi muri, ma na Taovia e tsarigotoa vaniau, “Igira na tinoni tana Juda mi Jerusalem ara vorogokona laka kara petsakoe mangaqu inau.
9 Então o Senhor me disse: "Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
10 Migira ara mololeau mara visutugua tana niqira sasaga tabaru na mumuaqira, igira ara sove na nauana na omea inau au tsarivanigira kara naua; mara tû, mara ba samasama vanigira na god peropero. Eo, igira sui tana Juda ma na Israel ara kutsia na vaitasogi aia inau au naua kolugira na mumuaqira i sau.
10 Eles retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram das ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles".
11 Bâ, mi kalina ia, inau nogo na Taovia au parovatavigira laka sauba kau alomai vanigira na rota loki sosongo e tau tangomana kara tsogoligi tania. Mi kalina kara ngangaidato vaniau laka kau sangagira, me utu goto kau rongomigira.
11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.
12 Mi tana, migira na tinoni tana Juda mi Jerusalem sauba kara ragevigira na god peropero ara lavu na savori-kodoputsa vaniaqira, ma kara ngangaidato vanigira laka kara sangagira, me utu vanigira nomoa niqira god peropero kara tangomana na maurisiaqira kalina ke laba mai na tagu na rota seko loki iani.
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.
13 Na dangana niqira god peropero igira na tinoni tana Juda e atsa kolua moa na dangana niqira verabau, migira na tinoni ni Jerusalem ara vaturikaegira danga sosongo na belatabu agana na mani kodoputsa vaniana Baal aia na god marasibiga, vaga saikesa nogo na dangana na sautu tana verabau ia.
13 Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
14 Migoe a Jeremia, ko laka goto na nonginongi se na amiami tsai vaniaqu inau mateqira na tinoni girani. Mi kalina igira kara totu tana rota, ma kara ngangaidato vaniau laka kau sangagira, me sauba e utu saikesa nomoa kau rongomigira.”
14 "E você, Jeremias, não ore em favor desse povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça. "
15 Na Taovia e goko me tsarigotoa, “Igira na tinoni inau au galuve sosongoligira, ara naua baba moa na omea tabaruga seko sosongo. ?Nagua ara ba naugotoa i laona niqu Vale Tabu inau? ?Laka ara padâ sauba tana nauana danga na veke vaniaqu, ma na savoriana na omea tuavati agana na kodoputsa, ke utusiginia na rota seko ke gadovigira? ?Me laka tana nauvaganana ia e tugua kara gini magemage?
15 "O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? "
16 Eo, i sau inau au soaginigira niqu tinoni ni Israel na gai na olive marao dou, mara danga dou na vuana rereidou i konina; bâ, mi kalina ia, sauba kau matesigira vaga saikesa moa kalina e mai na legai loki, me poda na quluqulu, ma na angaanga e iruvigira na gai na olive, me ganigira sui na arana.
16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
17 “Inau nogo na Taovia Susuliga Sosongo, au tsukagira na Israel ma na Juda, mi kalina ia, inau au tsarivanigira laka sauba kau moloa ke gadovigira na rota seko loki. Igira nogo ara alomai vanigira nogo na omea iani rongona ara naua moa na omea e sasi; ara savori-kodoputsa vania Baal, mara gini tsaia na korequ inau.”
17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.
18 Na Taovia e katevulagi vaniau laka igira gaqu gala ara voro gaqu mate inau.
18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.
19 Minau au vaga moa kesa na dalena sipi tsalapo ara raqavanoa tana nauna i tana kara matesia, mau tau saikesa donaginia laka ara vorogokona na matesiaqu. Migira ara tsaria, “Ida gita ma ka labumatesia a Jeremia, vaga moa na gai ara kavitsunâ kalina e mamauri dou moa, me ke gini tagara goto sa tinoni ke padagotoa.”
19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: "Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado".
20 Mi muri, minau au nonginongi vaga iani, “Taovia Susuliga Sosongo, igoe nogo o dona na gini pede na pedegoto laka; mo dona na tovoana niqira papada ma na tobaqira na tinoni. Inau au molo segeniqu i limamu igoe; me vaga ia, mo ko tamivaniau kau morosigo kalina ko tangotugu i koniqira na tinoni girani.”
20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
21 Igira na mane ni Anatot ara ngaoa laka kara matesiau inau, mara tsarivaniau laka sauba kara matesiau manana ti vaga kau katevulagi babâ moa nina goko na Taovia.
21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";
22 Me vaga ia, ma na Taovia Susuliga Sosongo e tsaria, “!Inau nogo sauba kau kedegira! Igira niqira mane vaolu sauba kara mate tana vailabu; ma na daleqira kara gini mate na vitoa.
22 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
23 Inau au titinogoa na tagu i tana kau alomaia na rota seko loki vanigira na tinoni ni Anatot, mi kalina ke labamai na tagu ia, me tagara goto sa vidaqira ke pitsa tania na mate.”
23 Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.