João 2

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ruka moa na dani i muri, mara naua kesa na kavomutsa na tauga i Kana tana Galilii. Maia ko Maria na tinana a Iesu e sanga na totu tana.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Mara vailivugotoa Iesu migira gana duli kara ba sanga na kavomutsa ia.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Mi levugana na mutsa te e kora na uaeni koniqira, maia na tinana a Iesu e reia e laba na omea vaga ia, maia e baa me tsarivania a Iesu, “E sui lee nogo kiki niqira uaeni.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Ma Iesu e tsarivania na tinana, “Daki igoe, laka na mavi na tsarivaniaqu nagua kau naua. E tau vati laba moa gaqu tagu inau.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ma na tinana a Iesu e tsarivanigira na tinoni ara aqo tana kavomutsa, “Nagua sui moa ti ke tsarivanigamu na nauana, ma kamu naua.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Mara totu manoga nogo tana ono na popovatu tutuu, niqira mani sao koo na vulivuli igira na Tsiu, aqo muria niqira sasaga ni oka. Me pipi kesa na popovatu tutuu vaga ia, e tugua ke kesa sangatu na dangana na bilo na koo ke vano i laona kesa.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ma Iesu e ketsaligira na mane ara aqo tana kavomutsa, “Kamu dangaliiginigira na koo na popovatu tutuu girani.” Migira ara toregira, mara danga tsiriri.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Mi muri, ma Iesu e tsarivanigira, “Kalina eni, kamu saoa na koo, ma kamu ba sauvania na mane e taovia tana kavomutsa, maia ke inuvidana.”
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 ma na koo ia e oli saikesa me lia nogo na uaeni. Maia e tau dona iava e talumai na uaeni dou vaga ia. Migira moa na mane aqo ara saoa na koo igira moa ara dona. Te aia e tuu, me soaa na mane tauga vaolu,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 me tsarivania, “Pipi tinoni tavosi tana mutsakolu vaga iani, ara dona kara sautalua na uaeni dou baa, mi kalina ara inuvatsa nogo igira na tinoni totogoro, mi muri ti aia e sauvanigira na uaeni lee. Migoe o tau nauvaganana ia. !O mololaka talua na uaeni dou baa poi e tsau tana susuina na kavomutsa ti ko saua!”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 A Iesu e naua na kesanina nina valatsatsa i Kana tana Galilii. Mi tana aia e saulabatia na susuligana, mara reia igira gana duli, mara gini tutunina.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Mi murina na kavomutsa ia, ma Iesu ma na tinana, migira na tasina, mi tugira gana duli, ara vano i Kapernaum, mara totu tana visana dani.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Me varavara nogo niqira dani tabu na Paseka igira na Tsiu, ma Iesu e baa i Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Mi laona na Vale Tabu, e tsodogira igira ara tsabiri sipi ma na buluka ma na kulukulu, migira goto na mane oliqolo ara tototu moa tana niqira bela na oliqolo.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Me tuu a Iesu, me milia na itai me ramitsiginigira, me tsialigigira na sipi ma na buluka tania na Vale Tabu. Me tsoni tsetsekarasigira niqira bela na mane oliqolo, ma niqira qolo e viri pirirarasa bamai.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Me ketsaligira na mane ara tsabiri kulukulu me tsarivanigira, “!Kamu adiligigira nimui kulukulu tania na Vale Tabu iani! !Na Valena na Tamaqu, kamu tau nauginia na vale na maketi!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Tana, migira gana duli a Iesu ara gini padavisua kesa na tsaqina goko tana Mamare Tabu e tsaria vaga, “Na pada lokiana na Valemu igoe niqu God, e iru i laoqu vaga saikesa nogo na lake.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Mi tana, migira na taovia na Tsiu ara tuu mara veisuaa a Iesu, “?Laka na valatsatsa gua ko naua vanigami igoe, ti kami gini donaginia laka e ulagamu igoe na nauana na omea vaga o naua i dani eni, i laona na Vale Tabu iani?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Ma Iesu e gokovisu vanigira, me tsaria, “Toroveoa na Vale Tabu iani, minau kau logotugua i laona ke tolu moa na dani.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Migira ara veisuatugua a Iesu, “?Laka igoe ko logovisutugua na Vale Tabu iani i laona ke tolu moa na dani? !Alao, ma na Vale Tabu ia e adia vati sangavulu ono na uvi na logoana!”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Ma na valetabu a Iesu e gini goko, aia na konina nogo ia.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Me tu moa kalina a Iesu e maurivisutugua nogo tania na mate, te igira gana duli ara padavisua laka a Iesu e kateida nogoa na omea iani, mara tu gini tutunina na gokona na Mamare Tabu, ma nina goko goto a Iesu.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Mi kalina a Iesu e totu moa i Jerusalem tana Bongi Tabu na Paseka ia, migira na tinoni danga ara tutunina, rongona ara morosigira na valatsatsa aia e naua i mataqira.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ma Iesu e tau saikesa norua niqira tutuni, rongona aia e donagininogoa na laoqira na tinoni sui.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Me tau goto kilia ke kesa ke tsarivulagi vania tana rongoqira, rongona aia segenina e dona nogo nagua e totu i laona na tobaqira.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.