João 15
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Me goko babaa moa a Iesu me tsaria, “Inau au vaga moa na itai vuaga manana. Ma na Tamaqu aia e vaga na mane aqouta.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Aia e dona ke vasugiligigira pipi sui na vasuna ara vasumai i koniqu, ti vaga kara tau tamani vuaqira dou. Maia e valakasigira dou pipi na vasuna ara vungu dou, na rongona kara gini male ma kara molo vuaqira dangadanga.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Igamu amu male manoga nogo, ginia na sasani inau au saua vanigamu.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kamu totu kalavata i koniqu, minau kau totu kalavata i konimui. Na vasuna segeni e utu ke molo vuana ti ke tau varaga tana itaina. Atsa vaga goto e utu kamu tangomana na nauana sa omea dou, ti kamu tau varaga i koniqu inau.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Inau au vaga na itai vuaga. Migamu amu vaga na vasuna. Asei moa ti ke totu kalavata i koniqu inau, minau i konina, maia sauba ke vungu dou, na rongona e utu kamu tangomana sa omea ti inau kau tau sangagamu.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Asei ti ke tau totu kalavata i koniqu inau sauba kara vasugiligia, vaga na vasuna na itai ara vasugiligia me matsele lee. Ma na vasuna na itai mate vaga ia, sauba kara karosaigira ma kara tsonigira tana lake.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ti kamu totu kalavata i koniqu ma niqu goko kara kalavata i laomui, mi tana ma na omea sui moa kamu nongia i koniqu, sauba kamu adia.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Kalina ti vaga kamu molo vuamui danga, sauba ke gini labamaka na mararana na Tamaqu, ma kamu gini lia gaqu duli manana inau.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Inau au galuvegamu vaga nogo na Tamaqu e galuveau inau. Kamu totu kalavata tana niqu galuve.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ti vaga kamu muridougira niqu ketsa, me sauba kamu totu kalavata tana niqu galuve, atsa vaga goto inau au muridougira nina ketsa na Tamaqu mau gini totu kalavata i laona nina galuve aia.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Au tsarivanigamu na omea girani rongona niqu mage ke gini totu i laomui me ke gini tovu nimui magamage.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Iani nogoria niqu ketsa: kamu vaigaluvegi atsa vaga inau au galuvegamu.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ma na galuve loki putsikae baa e tugua kesa ke sauvanigira na kulana aia nogoria kalina ti vaga ke tamisegenina ke mate tuguqira.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 “Migamu amu lia nogo na kulaqu ti vaga amu naugira na omea au ketsaligamu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mi kalina eni inau au tau soaginigamu moa niqu tinoni aqo, rongona na tinoni aqo aia e utu ke donaginia nagua e aqosia gana taovia. Tagara, inau au soaginigamu na kulaqu, rongona au tsarivulagi vanigamu nogo pipi sui na omea au rongomigira i konina na Tamaqu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Igamu amu tau viliau inau. Inau nogo au viligamu, mau mologamu kamu vano ma kamu molo vuamui dangadanga, aia na vatana na vuana e dona ke totu kalavata me ke vo sui. Maia na Tamaqu sauba ke tusuvanigamu na omea sui kamu nongia tana asaqu inau.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Iani nogoria na omea inau au ketsaligamu kamu naua: kamu vaigaluvegi.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Ti vaga na barangengo ke reisavigamu, ma kamu padatugua moa laka aia e ida nogo e reisaviau inau.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Me ti vaga igamu amu nina nogo na barangengo, me sauba goto na barangengo ke galuvegamu vaga nina tamani nogo ia. Me rongona inau nogo au viligamu tania na barangengo, te amu gini tau nogo nina na barangengo. Maia nogoria na rongona ti na barangengo e gini reisavigamu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 “Kamu padatugua na omea au tsarinogoa vanigamu: ‘E utu kesa na tseka ke loki liusia gana taovia.’ Ti igira kara rotasiau inau, me sauba kara rotasigamu goto igamu. Ti igira kara rongomia niqu sasani inau, me sauba kara rongomigamu goto igamu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Me sauba nomoa kara rotasigamu rongona igamu niqu tinoni nogo inau, ma na rongona goto ara voginia aia e molomaiau.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Sauba kara tau rago sasi igira ti vaga kau tau vati mai moa inau ma kau tau goto vati goko vanigira moa. Me rongona au mai nogo inau, mi tana nogo te e gini utugana vanigira kara telelevona laka ara tau sasi.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 “Asei moa ti vaga ke reisaviau inau, maia e reisavigotoa na Tamaqu.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Sauba kara tau nogo sasi igira ti vaga ara tau vati reigira moa na omea loki au naugira vaga e utu vania sa tinoni tavosi tangomana ke naugira. Me rongona igira ara reigira nogo mara reisavikagami sui nomoa, kagami Tamaqu.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Me utu nomoa ke tau laba na omea vaga girani rongona ke gini manatovu na omea ara marea tana niqira Ketsa segeni nogo, ‘Ara reisaviau lee tagara sa rongona.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Maia na Sasanga sauba ke mai, aia nogo na Tarunga na Manana e talumai i konina na Tamaqu. Minau sauba kau molomaia vanigamu talu i konina na Tamaqu, maia sauba ke gini goko vanigamu tana rongoqu inau.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Migamu goto nimui aqo kamu gini goko tana rongoqu, rongona amu totu koluau tu mai nogo tana tuturigana tsotsodo.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.