João 14

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma Iesu e tsarigotoa vanigira gana duli, “Kamu laka na gini melu ma na padasavi. Kamu norua moa God ma kamu noruau goto inau.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ara danga sosongo na voki i laona na valena na Tamaqu. Minau sauba kau vano ma kau manogatia vanigamu na sasamui. Me utu inau kau vekevanigamu na omea vaga ia ti vaga ke tau mana.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Mi kalina kau vano, ma kau vangarausuia vanigamu na sasamui, me sauba ti kau visumaitugua ma kau adigamu sui ma kamu mai totu i koniqu, rongona i tana kau totu inau au ngaoa igamu goto kamu totu.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Mamu dona nogo na sautuna na baa i tana inau kau vano.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Ma Toma e tsarivania, “Taovia, igami ami tau dona i tana sauba ko vano igoe. ?Ma kami gua ti kami donaginia na sautuna na ba laba i tana?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ma Iesu e tsarivania a Toma, “Inau nogo na sautu, ma na manana, ma na mauri. Tau tangomana ke kesa ke balaba i konina na Tamaqu ti ke tau liu talu i koniqu inau.”
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Mi muri, ma Iesu e goko vanigira sui ara totu i tana me tsaria, “Igamu amu donaginiau nogo kalina ia, me sauba ti kamu donaginigotoa na Tamaqu, me tuu kalina eni me ke baa amu donagininogoa aia mamu reilakana nogo.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ma Pilipo e tsarivania, “Taovia, ko sauvulagi vanigami na Tamamu, aia saikesa moa ami kilia igami.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ma Iesu e tsarivania, “Me oka rago nogo inau au totu kolugamu sui. ?Migoe Pilipo o tau vati donaginiau moa? Masei ti vaga aia ke morosiau inau maia e morosinogoa na Tamaqu. ?Megua vaga ti igoe o tsaria, ‘Ko sauvulagi vanigami na Tamamu’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ?Laka igoe a Pilipo, o tau vati tutunina laka inau au totu i konina na Tamaqu maia na Tamaqu e totu i koniqu?”
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Kamu tutuniqu inau kalina au tsaria laka inau au totu i konina na Tamaqu maia na Tamaqu e totu i koniqu. Me ti ke tagara, ma kamu tutunina tana rongona na aqo au naugira.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “Inau au tsarivanigamu na manana: asei moa ti aia ke tutuniqu inau maia sauba ke naugira na omea au naugira, eo, sauba aia ke naugira na omea loki goto baa, rongona inau au vano i konina na Tamaqu.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Minau sauba kau naugira na omea sui igamu kamu nongiau tana asaqu, rongona na mararana na Tamaqu ke gini labavulagia i koniqu inau na Dalena.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Eo, na omea sui moa ti kamu nongia i koniqu tana asaqu, minau sauba kau naua.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ti vaga kamu galuveau manana, me sauba kamu murigira niqu ketsa.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Minau kau nongia na Tamaqu, maia ke sauvanigamu kesa goto na Sasanga, maia sauba ke totu kalavata sailagi kolugamu.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Aia nogo na Tarunga Tabu, aia e tusuvulagia na manana tana rongona God. E utugana vania na barangengo ke tabea ia, rongona e utu vania ke reilakana se ke donaginia. Migamu moa amu donaginia, rongona aia e totu kalavata kolugamu me mauri nogo i laomui.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Inau e utu kau mololegamu ma kamu totu segeni. Sauba moa kau visumaitugua i konimui.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Eo, sauba tetelo ke tau oka ma na barangengo e utu ke reiau goto, migamu moa sauba kamu reiau, mi tana rongona inau au mauri, ti igamu goto sauba kamu mauri.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Mi kalina ke labamai na dani ia, me sauba kamu dona laka inau au totu i konina na Tamaqu me laka igamu amu totu i koniqu, vaga goto inau au totu i konimui.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Asei ti ke murigira niqu ketsa, aia tsotsodo na tinoni vaga ia e galuveau. Masei ti ke galuveau ma na Tamaqu sauba ke galuvegotoa aia. Minau goto kau galuvea ma kau tusuvulagi segeniqu vania.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ma Iudas, tau aia Iudas Iskariot, e tuu me tsaria, “?Taovia, ke koegua vaga ti ko tusuvulagi segenimu vanigami, mo ko tau tusuvulagi segenimu goto vania na barangengo?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ma Iesu e tsaria, “Asei ti ke galuveau maia sauba ke murigira niqu sasani. Ma na Tamaqu sauba ke galuvea, mi kagami Tamaqu sauba kami ka mai i konina ma kami ka totu kolua.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Masei aia ti ke tau galuveau maia sauba ke tau goto murigira niqu sasani. Ma na sasani amu rongominogoa i koniqu e tau moa niqu sasani segeni inau, e talumai i konina na Tamaqu aia e molomaiau.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Au tsarivanigamu na omea girani kalina au totu kolugamu moa.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ma na Sasanga, aia nogo na Tarunga Tabu, aia na Tamaqu sauba ke saumaia tana asaqu inau, sauba ke sasanigamu pipi na omea sui, me ke sangagamu na padavisuana na omea sui inau au tsarinogoa vanigamu.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Na rago au molo vanigamu. Niqu rago segeni nogo inau au sauvanigamu. Maia e tau vaga na rago ke saua na barangengo. Migamu kamu laka na gini melu ma na padasavi, ma kamu laka goto na matagu.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Amu rongomiau nogo kalina au tsaria, ‘Inau sauba ti kau mololegamu, me sauba kau visumaitugua i konimui.’ Me ti vaga igamu kamu galuveau manana, me sauba kamu gini mage kalina au tsaria laka au vano i konina na Tamaqu, na rongona na Tamaqu aia e loki liusiau.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Au katemanogatia vanigamu na omea girani kalina ara tau vati laba moa, na rongona ti vaga kalina kara laba, migamu kamu tutunina.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 “E utu goto kau goko oka kolugamu, rongona aia e tagaovia na barangengo e varangi nogo ke laba. Maia e utu moa ke susuliga kaputiau inau.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Ma nina aqo na barangengo ke donaginia laka inau au galuvea na Tamaqu, maia nogoria na rongona ti inau au naugira na omea sui vaga saikesa nogo aia e raiginiau na nauana.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.