Jonas 4

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me seko sosongo na tobana a Jona me gini kore vania na Taovia.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Me tsaria, “?Taovia, laka inau au tau tsarivanigo nogo tana idana kalina au tau vati mololea i veraqu, laka aia saikesa nogo na omea igoe sauba ko naua? !Aia nogoria na rongona ti au gini tovokakaia kau tsogovano i Spain! Inau au donagininogoa laka igoe na God na galuve, mo galuve sosongoligira na tinoni sui. O berengiti na kore, mo dona sosongo na galuve tinoni, ma na oliana nimu papada ma na tau kede tinoni.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Mi kalina ia Taovia, ko moloau moa ma kau mate. E dou bâ ti kau mateligi moa liusia na mauri.”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 Ma na Taovia e tsarivania a Jona, “?Laka o tamanina sa nimu rongona dou ko gini kore igoe?” Na Taovia God e moloa kesa na gai tetelo ke dato luisia a Jona ke gini ausia me ke totu raviravi.|src="Lear 017" size="col" ref="4:6"
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Mi tana ma Jona e tû, me vanoligi tania na verabau ia me longa. Me bâ logoa kesa nina babale, me totu raviravi tana auauna. Me pipitu ke reia na omea sauba ke laba vania na vera ni Nineve.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Maia na Taovia God e moloa kesa na gai ke dato liusia a Jona ke gini ausia me ke totu raviravi. Ma Jona e gini mage loki sosongo na totu raviravi dou tana auna na gai ia.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Mi tana matsaraka bongibongi na dani i muri, ma God e mologira na nive kara gania na gai ia me gini mate.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Mi murina kalina e dato nogo na aso, God e molomaia kesa na guguri papara e talu i longa. Ma Jona e tuturiga na vatsangi saviana na paparana na aso e rangikakaia na lovana. Me ngaoa moa ke mate me tsaria, “!E dou bâ ti kau mateligi moa liusia na mauri!”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Ma God e tsarivania, “?Laka o tamanina sa nimu rongona dou na gini kore tana rongona na gai ia?”
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Ma na Taovia e tsarivania, “Igoe o galuve sosongolia na gai iani aia e vovodato i laona kesa lelê moa na bongi, me mate lê tana bongi i muri. Migoe segenimu o tau lelê nauvania sa omea ke gini mauri me ke dato.
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 ?Megua, laka e tau ulagaqu inau kau galuvea na Nineve, aia na verabau loki i tana ara mauri e liusia 120,000 na tinoni, migira goto danga na buluka?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.