Jonas 3

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Taovia e goko vanitugua a Jona na rukanina kalina
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 me tsaria, “Ko tû mo ko vano i Nineve na verabau loki, mo ko turupatuna vanigira na tinoni ni tana na turupatu vaga inau au mologinigo.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Ma Jona e rongomangana na Taovia, me tû me vano i Nineve. Mi tana tagu ia, mi Nineve na verabau loki sosongo, e adia e tolu na dani popono na vanovano tû kesa tabana me tsau kesa tabana.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Mi kalina a Jona e ba laba i tana, maia e tuturiga na liu bamai i laona na vera loki ia. Me vanovano kesa na dani popono, me gokodato vanigira na tinoni me tsaria, “!E kau lelê moa e vati sangavulu na dani ma na Nineve sauba ke luvu saikesa!”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Migira na tinoni ni Nineve ara tutunina nina goko God vaga a Jona e katevulagia vanigira. Mara vaigokovigi sai, mara pedea laka igira sui kara tsoni vitoaqira segeni na mani sese matena niqira sasi, me ke tuturiga i koniqira na lokina me ke tsau bâ tana tetelona kara sagelia na polo baubau, na papadana laka ara padasavi matena niqira sasi.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Mi kalina na taovia tsapakae ni Nineve e rongomia na omea e laba vaga ia, maia e tuligi tania nina bela na totukae, me tsoraligia na polona taovia, me sagelia na polo baubau me gini uliuli na tora, gana ke sauvulagia laka aia e padasavi matena nina sasi.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Maia e moloketsa vanigira nina tinoni i Nineve me tsaria, “Iani nogo na ketsa e talumai i konina na taovia tsapakae kolugira nina tinoni sasanga: Ke laka goto ke kesa na ganiana sa omea. Pipi sui na tinoni, ma na buluka ma na sipi goto, e vali vanigira sui kara mutsa se kara inu.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Me pipi tinoni ke nonginongi kakai vania God, me ke mololegira nina sasaga tabaru me pipi sui nina aqo seko.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Tau utu God sauba ke olia nina papada. Tau goto utu ti ke sui nina momosatoba vanigita, me ke utu goto gita ka mate.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 God e reia na omea ara naua. E morosia laka ara mololenogoa niqira sasaga tabaru. Te e gini olia nina papada me tau kedegira vaga aia e tsarinogoa laka sauba ke naua.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.