Joel 3

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Taovia e tsaria: “Mi tana tagu ia, inau sauba kau naua ma kara tamani omea danga tugua igira na tinoni tana Juda mi Jerusalem.
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 Ma kau soasaigira pipi sui na puku na tinoni, ma kau adibagira sui tana Poi na Pede. Mi tana nogo kau pedegira tana rongoqira pipi sui na omea seko ara naua vanigira niqu tinoni. Igira ara sarangasigira bamai na tinoni ni Israel i laoqira na puku tavosi, mara tuvarivotâ na kao ni Israel, aia niqu kao segeni nogo inau.
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 Mara tû mara tsonikutsu tana daisi agana kara tsodovulagia laka asei ke tamanigira na tinoni igira ara aditsekagira. Mara tsabirigira goto na baka mane ma na baka daki, gana kara tsodoa na qolo na mani voliginiana na rebi ma na uaeni.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 “?Migamu na Tire, ma na Sidon, migamu sui na vera tana Pilistia, laka nagua amu tovoa kamu nauvaniau inau? ?Laka amu ngaoa kamu tangotugu tana rongona kesa na omea? !Eo, me ti vaga kamu nauvaganana ia, minau sauba kau tsaku lê na tangotuguqu i konimui igamu!
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Igamu amu laugira sui nogo pipi niqu siliva ma niqu qolumila, mamu kalagaivanogira goto pipi sui niqu omea loki matena tana nimui vale tabu segeni.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Mamu adivanogira na tinoni ni Juda mi Jerusalem ao sosongo tania na veraqira segeni, mamu bâ tsabirigira vanigira na Grik.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 Mi kalina ia, minau sauba kau adirutsumigira tania na nauna i tana igamu amu tsabirivanogira. Ma kau naugotoa vanigamu na omea vaga igamu amu naua vanigira igira.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Inau sauba kau tsabirigira na dalemui mane ma na daki vanigira na Juda. Migira kara tû ma kara tsabirigira vanigira na Sabea igira ara totu ao sosongo bâ. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 “Bâ, mi kalina ia igoe a Joel nimu aqo ko katevulagia na goko vaga iani vanigira na tinoni sui: ‘!Kamu vangaraua na vano na vailabu! !Kamu soamaigira igira nimui malagai susuliga bâ, me pipi sui goto nimui mane vaumate tavosi, ma kamu alavano!
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Kamu taia me ke vavanga na isuisuna nimui omea na mani qarikao me ke lia nimui isi, ma kamu asâ nimui gau na vasugi vasuna gai me ke lia nimui bao. Me atsa moa igira ara maluku lê ma niqira aqo goto kara ba sanga na vailabu.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Kamu tsaku ma kamu mai igamu sui lakalaka na puku na tinoni amu totu varangi, ma kamu saisui moa tana poina.’ ”
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 Ma God e tsaria, “Niqira aqo pipi sui na tinoni kara totu vangarau ma kara maisai tana Poi na Pede. Mi tana nogo, ti inau na Taovia sauba kau pedegira na puku sui igira ara totu polipoligamu.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Na tinoni sui girani ara dona sosongo na tsutsukibo, me dou ti kamu putsikutigira vaga moa na uiti tana tagu na pipitsu, ma kamu tsogori rapasigira vaga moa na vuana uaeni ara tsogori rapasigira, poi tsau kalina ke danga tsiriri na uaeni tana nauna na mani rapasi uaeni.”
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Migira na toga ma na toga na tinoni ara mailaba sui nogo tana Poi na Pede. Mi tana nogoria e varangi ke laba nina dani na Taovia.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 Mi kaira na aso ma na vula ara ka rodo nogo, mara tau goto maka na veitugu.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Na Taovia e totu i Jerusalem tana Vungavunga Sion, me maququ nina goko, me poda loki vaga moa na quluqulu, mara ka gini gariri na barangengo ma na masaoka. Maia na Taovia sauba nomoa ke dilagira nina tinoni segeni.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Maia e tsaria, “Mi tana ti igamu na Israel kamu donadouginia laka inau nogo nimui God. Inau au totu i Sion niqu vungavunga tabu. Ma na Jerusalem sauba ke lia niqu verabau tabu, me utu saikesa goto na tinoni ni veratavosi kara sage ba tugua i laona.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 Mi tana tagu ia, ma na uta na uaeni kara pokotsavu poponogira na vungavunga, migira na buluka kara viri mutsamutsa bamai tana tetena, me sauba ke tsatsalitavetugua na kô tana okooko mamatsa i laona na Juda. Me kesa na ko tsatsali sauba ke talumai i laona nina Vale Tabu na Taovia me ke ba malobusia na Poi ni Akasia.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 “Ma na Ejipt sauba ke lia na kaomate, ma na Edom sauba ke toroutsa saikesa, rongona igira ara ba bokia na butona kao ni Juda mara labumatesigira na tinoni dou ara tau lelê tsukia sa sasi.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Me sauba igira niqu tinoni kara totuvi sailaginia na Juda ma na Jerusalem na dani ma na dani.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Minau sauba kau tangotuguqira igira ara labumatesigira, me utu saikesa goto kau gaea na mauriqira igira na vanga tsutsukibo. Minau na Taovia sauba kau totu sailagi tana Vungavunga Sion.”
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.