Joel 2

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamu uvia na tavuli, ma kamu taia na kuku tana Sion, aia nina vungavunga tabu God. !Kamu gariri igamu na tinoni tana Juda! Nina dani na Taovia e maimai varangi nogo, na dani i tana aia ke mai me ke kedegira na tinoni ara sasi.
1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 Mi tana dani ia sauba ke rodo popono, ma na parako baubau kara viri tsavua na masaoka.
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 Ara ganigira sui lakalaka na buruburu ma na gai, vaga moa kalina e liu na lake. Tana idana kalina ara tau vati laba moa na kipo, ma na kao ia e lakataga dou saikesa vaga moa ti na uta ni Eden. Mi muriqira igira, ma na kao ia e vaga moa ti na kaomate lê, me tau goto tangomana na reiana sa omea marao ke kauvisu i tana.
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 Ma na rereiqira na kipo e vaga moa na rereiqira na ose, mara liu tsaku sosongo vaga moa na ose kalina ara ulovano tana vailabu.
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 Mi kalina ara tsipu mara ulodato tana kelana vungavunga, mara rereke vaga moa na terê, mara kiringedengede vaga moa na buruburu makede e gania na lake. Igira ara tû palatete vaga moa na alaala loki na mane vaumate ara vangaraua na vano tana vailabu.
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 Mi kalina igira na kipo ara maimai varangi nogo, ma na tinoni sui lakalaka ara viri matagu mate, me labelabeaga lê na koniqira.
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 Na kipo ara baginia na vera vaga moa na malagai, mara datovia na baravatu. Igira sui lakalaka ara alavano goto saikesa moa, mara tau goto pilo bamai,
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 se kara vaisugutigi tana vanovano. Me atsa moa ti igira ara tukapu kara tovoa na vanasiginiaqira niqira pipili, me utu goto kara tangomana na tukapusiaqira.
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 Mara viri ulosage i laona na verabau. Mara tsipudato i kelaqira na baravatu, mara dato tana na vale, mara ba sage tana ovaova na bisi vaga moa na mane komi.
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 Mi kalina igira ara maimai moa i sautu, ma na barangengo e kakasisi, ma na masaoka e gagariri. Na aso ma na vula ara ka tau nogo sina maka, migira na veitugu ara tau goto mokemoke.
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 Mi kalina na Taovia e sauketsa vanigira nina mane vaumate, ma na liona e poda loki vaga moa na quluqulu. Mara danga bâ mara susuliga sosongo na mane vaumate ara rongomangana aia. Eo, e mamataguniga loki sosongo nina dani na Taovia! ?Masei nomoa tangomana ke pitsa tania?
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 Ma na Taovia e tsarivanigira nina tinoni, “Eo, me atsa moa ti e vaga ia, migamu nimui aqo kamu padasavigira nimui sasi, ma kamu pilovisu i koniqu inau tana tsoni vitoamui segeni, mi tana ngangai ma na tangitangi.
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 Nimui tobamelu nogo ke sauvulagia laka amu padasavigira nimui sasi, me tau tana ratsiana lê moa na polomui.”
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 Tau utu ngatsu na Taovia nimui God ke olia nina papada, me ke gini vangalaka vanigamu ke danga sosongo na omea tsukatsuka. Mi tana ti igamu kamu tangomana tugua na savori vaniana na uiti ma na uaeni.
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 Kamu uvia na tavuli tana Vungavunga Sion, ma kamu ketsaligira na tinoni kara tsoni vitoaqira segeni, ma kara saimai gana na samasama.
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 Kamu soasaigira na toga, ma kamu vangaraudougira vania na samasama. Kamu soamaigira na tinoni loki, ma na tinoni vaolu, migira goto na baka tetelo. Me atsa goto moa igira ara vasini moa tauga vaolu, niqira aqo kara mololea na valeqira ma kara sanga goto na mai.
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 Migira na manetabu ara aqo vania na Taovia tana pakoka i ka levugaqira na belatabu ma na matsapana na Vale Tabu, niqira aqo kara ngangaidato vania na Taovia ma kara nongia, “Taovia ko galuvegira nimu tinoni. Ko laka na tamivaniaqira na tinoni tavosi kara peagami, ma kara kiataginigami, ma kara tsaria, ‘?Laka iava nimui God igamu?’ ”
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 Mi muri, ma na Taovia e pada sosongolitugua nina kao me galuvegira nina tinoni.
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 Maia e tsarivanigira: “Bâ, kalina ia inau sauba kau sautugua vanigamu na mutsa, ma na uaeni, ma na oela na olive, migamu sauba kamu gini masu dou. Migira na tinoni tavosi e utu goto kara peagamu.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 Inau sauba kau adiligi tanigamu na alaala loki na kipo ara talumai tabana i vava, ma kau tsialigigira bâ ke visana tana kaomate. Migira na alaala ara idamai sauba kau tsialigigira bâ tana Tasi Mate, migira na tumurina tsotsodo kara ba luvu tana tasi Mediteranean. Ma na koniqira sauba kara viri mabulu ma kara sigini. Minau sauba kau matesiligigira tana rongoqira pipi sui na omea seko ara naua vanigamu.
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 “Migamu na uta sui kamu laka goto na matagu, kamu magemage moa ma kamu linge, tana rongoqira pipi sui na omea dou na Taovia e naua vanigamu.
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 Migamu goto na omea tuavati kamu laka na matagu. Gamui buruburu ara dato magobu dou. Migira na gai ara molo vuaqira danga, mara totu goto danga sosongo na vuana gai mutsamutsa ma na vuana uaeni.
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 “Kamu mage igamu na tinoni ni Sion, kamu gini magemage tana rongona na omea dou na Taovia nimui God e naua vanigamu. Aia e moloa ke tumu na usa tana taguna laka, me molomaia vanigamu na arausausa, vaga nogo tana idana.
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 Mi tana nauna na mani rapasi uiti sauba kara danga dato na piuna uiti. Mi laona na qilu ligisana na mani rapasi uaeni ma na oela na olive, sauba ke danga tsiriri na kona na uaeni ma na oela na olive.
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 Minau nogo au molomaia vanigamu na alaala loki na kipo girani. Bâ, minau sauba kau sauvisutugua vanigamu na omea sui amu nangaligira nogo i laoqira na ngalitupa kalina na alaala popono na kipo ara ganisuigira nimui omea tsukatsuka.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Mi kalina ia, migamu sauba kamu tamani ke danga gamui mutsa, ma kamu gini masu dou. Migamu kamu tsonikaea na Taovia nimui God, aia e naugira na omea ganataga vanigamu. Migamu niqu tinoni sauba e utu goto igira na tinoni tavosi kara peagamu tugua.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 Mi tana ti igamu na Israel sauba kamu donadouginia laka inau au totu i laomui, me laka inau moa na Taovia nimui God, me tagara goto ke kesa segeni. Migamu niqu tinoni sauba e utu goto kara peagamu tugua. “Ara totu danga sosongo na vuana gai mutsamutsa.”|src="HK-68C (modified)" size="col" ref="2:22"
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 Mi muri, minau sauba kau molo bâ niqu Tarunga vanigira na tinoni sui. Migira na dalemui, na mane ma na daki, sauba kara turupatuna niqu goko, ma nimui borau sauba kara reia na omea ke laba malemale vanigira, migira nimui tinoni loki, sauba kara bolea na bolebole.
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 Eo, me atsa moa ti igira goto na tinoni aqo, igira na mane ma na daki, inau sauba kau saugotoa vanigira niqu Tarunga Tabu tana dani vaga ia.
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 Sauba kau naugira na valatsatsa tana parako i gotu, mi lao i barangengo. Ma kara laba goto na gabu, ma na lake, ma na pungu loki.
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 Me ke rodo na aso, ma na vula ke tsitsi vaga moa na gabu. Igirani nogoria na omea kara laba ida talu ti ke laba na dani mamataguniga, na Dani i tana ke labamai na Taovia.
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Bâ, mi tana dani vaga ia, igira moa ara nongia na Taovia ke sangagira sauba kara mauri. Me vaga inau na Taovia au tsarinogoa i sau, ‘Sauba ke visana tana Jerusalem kara tangomana na tsogoligi, migira moa inau au viligira nogo sauba kara pitsa tania na mate.’ ”
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.