Joel 1

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iani nogo e vaga nina goko na Taovia vania a Joel na dalena a Petuel.
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 Kamu rorongo dou igamu na tinoni ganoga, migamu sui goto tana Juda kamu rorongo mai. ?Laka amu reinogoa e laba sa omea vaga ia tana maurimui igamu, se tana mauriqira igira na mumuamui?
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Kamu turupatuna vanigira na dalemui tana rongona na omea vaga ia, migira kara gini turupatuna vanigira na daleqira, migira goto sauba kara gini turupatuna babâ vanigira na vatavata kara mai i muri.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 Na alaala ma na alaala na kipo ara mai mara viri vungu tana omea tsukatsuka, mara ganiligisuia na rauqira. Mi kalina e lovoligi kesa na alaala me mai tao goto kesa na alaala.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 Kamu mamata ma kamu ngangai igamu na vanga inu bubulega. Ma kamu ngangai goto amu inu uaeni, rongona igira na kipo ara ganigira sui nogo na vuana uaeni agana na aqosiginiana na uaeni vaolu.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 Na alaala popono na kipo ara tovusi poponoa nida kao, migira ara susuliga mara danga sosongo me utu na tsokoraeaqira, me vavanga sosongo na livoqira vaga moa na livona laeone.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 Mara ganigira sui lakalaka nida itai na uaeni, mara ganigira sui goto na vuana nida gai mutsamutsa. Mara ganiligisuia na kokorana nida gai tsukatsuka mara viri sere takuti na araqira.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 Kamu ngangai igamu na tinoni, vaga moa kalina kesa na baka daki e tangisia na mateana na mane aia sauba ke taugâ.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 Me tagara goto sa uiti se sa uaeni agana na savoriana tana Vale Tabu. Migira na manetabu ara gini tangitangi rongona ara tau goto tamanina sa omea kara savori vania na Taovia.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 Me tagara goto sa omea ke totuvisu i laona na uta, ma na kao goto e tangitangi, rongona ara viri nanga sui na vangana i laona, ma na vuana uaeni ara viri makede lê, migira na gai na olive ara viri matsele sui.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 Kamu tangitangi igamu na tinoni aqo kao. Ma kamu ngangai igamu amu reitutugugira na uta na uaeni, rongona na uiti, ma na barli, me pipi sui na omea tsukatsuka ara viri nanga lê sui.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 Igira na itai na uaeni ma na gai mutsamutsa ara viri matsele sui. Migira sui goto na gai mutsamutsa tavosi ara viri matsele mara mate lê. Me sui lê goto niqira magemage na tinoni.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 Migamu na manetabu amu aqo tana na belatabu, kamu sageligira nimui polo baubau papadana na melu ma kamu ngangai. Kamu vano tana Vale Tabu ma kamu tangitangi tana bongi popono. E tagara lelê goto sa mutsa se sa uaeni gana na savorivaniana nimui God.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 Kamu ketsaligira na tinoni kara tsoni vitoaqira segeni. Kamu soasaigira na toga gana na samasama. Ma kara saimai goto na tinoni lokiloki, migira sui lakalaka na tinoni tana Juda, i laona nina Vale Tabu nimui God ma kamu ngangai dato vania.
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 Nina dani na Taovia e mai varangi nogo, aia nogo na dani i tana aia na God Susuliga Sosongo ke alomaia gaqira matemate na tinoni sui. Ma na omea mamataguniga nomoa sauba ke laba tana dani ia.
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 A momoro lê moa gita, ma gada mutsa ara viri nanga lê sui, ma tau goto reia sa magemage i laona nina Vale Tabu nida God.
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 E mamatsa lê na kao, mara viri mate lê na omea sui igita a tsukagira. Me tagara goto sa mutsa agana na mololakaana. Me vaga ia, migira na vale na mololaka mutsa ara totu kobakoba lê mara viri taratsi sui.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 Migira na buluka ara viri kanga tana rota loki, rongona e tagara sa buruburu kara gania, migira goto na sipi ara gini rota sosongo na vitoa.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 Minau au ngangai dato vanigo Taovia, rongona igira na buruburu ma na gai ara viri mate vaga moa ti e iruvigira na lake.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 Migira goto na omea tuavati atsi ara ngangai dato vanigo ko sangagira rongona na kô sui ara viri mamatsa takuti.
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.