Isaías 8
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Na Taovia e tsarivaniau, “Ko adia kesa na pava loki mo ko marea na goko iani tana mamare loki ke gini lakagana vanigira na tinoni na tsokoana: ‘Lautsakua Adivanotsakua.’
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 Mo ko soamaikaira a Uria na manetabu, ma Sekaria na dalena a Jeberekia, kaira na mane nonoru, kara ka sanga na morosiana kalina igoe ko mamare.”
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Mi kesa tana tagu i muri ma na tauqu e tiana. Mi kalina e botsa ka dalemami, ma na Taovia e tsarivaniau, “Ko soaginia na baka ia ‘Lautsakua Adivanotsakua.’
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Rongona idavia na baka ke dona na tsariana ‘Nana’ ma ‘Kaka’, sauba na taovia tsapakae ni Asiria ke mai me ke lauligigira na omea loki matena sui ara totu tana verabau ni Damaskus mi Samaria.”
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 Ma na Taovia e goko vaniau tugua,
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 me tsaria, “Inau na Taovia au vaga na kô ni Siloam e kiki rago moa e tatave. Migira na tinoni ni Juda ara sove taniau rongona ara padâ laka inau au tau susuliga na sangaaqira, mara gariri moa tana matagu i ka mataqira kaira a Resin na taovia tsapakae ni Siria, ma Peka na taovia tsapakae ni Israel.
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 Minau na Taovia sauba kau adimaia na taovia tsapakae ni Asiria kolugira nina alaala popono na mane vaumate kara baginia na Juda. Me sauba kara maimai vaga moa kalina e tave loki na obo tana Kô Euprates me tsipudato ruka tabana.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Igira sauba kara salâ i laona na Juda popono vaga moa na obo loki e maodato tsau bâ gana ngongo na kokovena tinoni, ma kara tsavu poponoa pipi sui na omea.”
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 !Kamu rorongo igamu na puku sui amu totu tana vera ao! !Kamu vangarauragoa na sai alaala na vano tana vailabu! Sauba nomoa kamu tavongani matagu me ke puka lê gamui susuliga.
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 !Eo kamu bâ nauragoa nimui vorogoko sai! Me utu saikesa nomoa kamu tangomana. Me atsa moa ti igamu kamu goko dangadanga, migira sui nimui tsaqina goko ara tau nogo tamani rongona, matena aia God e totu kolugami.
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Au vatsangitugua na susuligana loki na Taovia e totuviau, me parovataviau kau laka na muriana na sautu vaga ara muria igira na tinoni tavosi. Maia e tsarivaniau,
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 “Ko laka na sangasage i laona niqira vorogoko seko ara naua na tinoni tavosi, mo ko laka na mataguniaqira na omea ara matagunia igira.
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 Ko padatugua laka inau segeni moa na Taovia Susuliga Sosongo au tabu loki; minau lelê moa nimu aqo igoe ko mataguniau.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 Inau niqira mani toturavi niqu tinoni. Mi tana rongona igira na Israel ma na Juda ara sove taniau inau, ti inau au lia vaga kesa na vatu ara tubulagi i konina; mau vaga goto na pidipidi sauba ke sogotigira na tinoni tana Juda ma na Israel, migira goto na tinoni ni Jerusalem.
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Eo, sauba kara danga kara tubulagi ma kara puka, ma kara tsogori rapasigira. Sauba nomoa kara sogo sui i laona na pidipidi.”
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 Igamu gaqu duli, nimui aqo kamu reitutugudougira ma kamu tangolidatogira na goko aia God e tusunogoa vaniau inau.
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Na Taovia e poi segenina nogo tanigira nina tinoni, minau moa au norua mau vataragini kakaia niqu amesi i konina.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 Mieni nogo inau kolugira na dalequ aia na Taovia e tusugira vaniau nogo. Na Taovia Susuliga Sosongo, aia e totukae tana nina sasana na totukae i kelana na Vungavunga Sion, e molovanogami kami lia vaga nogo na goko mamauri vanigira na tinoni ni Israel.
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Migira na toga sauba kara raigamu kamu ba lavegoko i koniqira na tinoni ara dona na tatada, migira ara dona na goko koluaqira igira ara mate nogo, eo, migira sui ara dona moa na oripatsa ma na qoko ngulungulu. Ma kara tsarigotoa, “?Me laka e tau niqira aqo nogo na tinoni na basuaqira na tidao, ma na ba veisuaqira na tinoni ara mate nogo tana rongoqira igira ara mamauri moa?”
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 Migamu kamu tuguvisua ma kamu tsarivanigira vaganana iani, “!Igamu nimui aqo kamu rongomidoua na omea aia na Taovia e sasaniginigamu! Ma kamu laka saikesa na rongomiaqira igira ara dona na basuana na tidaoqira igira ara mate nogo. Rongona nagua sui moa igira kara tsarivanigamu tagara ke tau pelugamu sa omea i konina.”
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Na tinoni sauba kara tonatia na kao popono, me ke ponopala saikesa na tobaqira ma kara vitoa mate. Mi laona niqira vitoa ma niqira kore kara vealaginia niqira taovia tsapakae ma niqira God. Kara morodato tana masaoka
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 se kara vusutsuna kakai tana kao, me sauba kara reia moa na rota loki ma na rodo, aia na rodo pulipuli mamataguniga i tana ara raqabagira. Me sauba ke tau goto tangomana vanigira kara tsogo tania na tagu na rota loki vaga ia.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.