Isaías 65

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Taovia e tsaria, “Inau au vangaraunogoa na tuguvisuana niqira nonginongi niqu tinoni, migira ara tau moa nongiau sa omea. Minau au vangaraugotoa kara tsodoau, migira ara tau saikesa tovoa na laveaqu. Mara tau lelê nongiau kau sangagira, atsa moa ti inau au vangarau sailaginia na tsarivaniaqira vaganana iani, ‘Iani inau, sauba kau sangagamu.’
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 Eo, inau au vangarau sailagi laka kau soalakagira niqu tinoni, migira ara tsatsarae sosongo mara naua moa na omea seko, mara muria moa na tobaqira segeni.
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 Mara tau goto gini vangamâ na tsaiana na korequ, mara naua babâ moa na savori-kodoputsa ponotoba i laona niqira uta tabu, mara kodo bulunagai uruuru tana belatabu niqira god peropero.
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 Mi tana bongi migira ara vano tana vatuluma mi tana qiluqilu, na ba lavegoko i koniqira na tidaoqira na tinoni ara mate nogo. Mara gania na velesina bô, mara inuvia na kona na velesina na omea tuavati ara tau male i mataqu inau.
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 Mi muri, migira ara tsarivanigira na tinoni tavosi, ‘Kamu baligi tanigami igami, ma kamu laka goto na peleamami rongona igami na tinoni tabu.’ Ma niqira goko malapalu vaga ia e galasi sosongoliau na rongomiana, ma na korequ vanigira e vaga moa na lake e gâ sailagi.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 “Inau au vangarau manogatinogoa gaqira kede, mau maretsunanogoa tana papi. Inau e utu kau totu mui, sauba nomoa kau tangotugu,
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 tana rongona niqira sasi segeni nogo igira, ma niqira sasi goto na mumuaqira. Igira ara kodoa na bulunagai uruuru tana niqira peotabu ponotoba i kelaqira na tetena, mara goko peapea vaniau. Me vaga ia, minau sauba kau kedegira vaga nogo e ulagana na omea seko ara naua.”
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Ma na Taovia e tsarigotoa, “E tagara ke kesa ke tsoniligilea na vuana uaeni dou. Tagara. Igira ara gini aqosi uaeni nomoa. Me vaga goto inau, sauba e utu kau matesiligigira sui niqu tinoni, me sauba nomoa kau laumaurisigira igira ara aqo dou vaniau.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Minau sauba kau vangalaka vanigira na Israel tana puku konina a Juda, ma na kukuaqira sauba kara tamanina niqu kao vungavungaga. Migira niqu tinoni vivili, igira nogo ara aqo dou vaniau, sauba kara totuvia i tana.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 Ma niqira sipi ma niqira buluka kara dangadato tana Poiatsa ni Saron tabana i tasi, mi tana nina Poiatsa a Akor tabana i longa. Eo, sauba nomoa kau nauvaganana nogo ia vanigira igira ara laveau manana.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 “Me sauba ke tavosi saikesa vanigamu igamu amu tsonikidaqu inau, mamu tau dona na mai samasama vaniaqu inau i Sion niqu vungavunga tabu, mamu ba samasama vanikaira Gad ma Meni, kaira na god peropero igamu amu padâ laka ara ka dona na sangaamui ma kamu gini tangomana, me ke gini dou na maurimui.
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Bâ, minau au pedenogoa laka kesa segeni na vatana na omea ke laba vanigamu, migamu sui kamu gini mate na isi rongona igamu amu tau tuguvisua kalina inau au soagamu, se kamu rorongo kalina au goko. Migamu segeni nogo amu sove na rongomangaqu mamu vilia moa na nauana na omea e seko i mataqu.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Me vaga ia, minau au tsarivanigamu laka igira ara samasama vaniau inau mara rongomangaqu, sauba ke danga gaqira mutsa ma gaqira inu, migamu moa sauba kamu vitoa ma kamu marou. Migira sauba kara magemage, migamu sauba ke paluvangamamui lê.
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 Igira sauba kara lilinge tana magemage, migamu sauba kamu ngangai tana tobamelu.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 Migira niqu tinoni vivili sauba kara gini aqo na soamui tana vealagi. Minau na Taovia God sauba nomoa kau labumatesigamu. Ma kau molo soaqira vaolu igira ara rongomangaqu inau.
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 Mi laona na butona momoru popono sauba na tinoni sui kara nonginongi vaniau moa inau na God au mana saviliu. Migira ara ngaoa na gini vatsa sa omea, sauba kara vatsa tana asaqu segeni nogo inau na God au mana saviliu. Eo, sauba kau tau nogo kore vanigamu, ma kau padalegira na omea seko amu naunogoa.”
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 Na Taovia e tsaria, “!Reia bâ! Inau au aqosia kesa na barangengo vaolu ma na baragata vaolu. Migira sui na omea ara laba i sau sauba kara padalegira saikesa.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 Ke dou na tobamui ma kamu gini magemage sailagi tana rongona na omea au vusagira. Na Jerusalem vaolu inau sauba kau aqosia ke lia na vera na mage, migira nina tinoni sauba kara magemage sailagi.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 Minau segeniqu goto sauba kau gini mage loki tana rongona na Jerusalem migira nina toga. Me sauba ke tagara na ngangai i tana, se na ngangaidato tana tagu na rota.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 Migira na baka tetelo e utu goto kara mate boruboru, migira sui na tinoni kara mauri taoninogoa niqira tagu na mauri. Migira ara mauri tsaulia na sangatu, sauba kara rerei vaga moa ti na tinoni vaolu. Me ti vaga kesa ke mate kalina e tau vati tsaulia moa kesa sangatu na ngalitupana, maia nogo na papadana laka inau au kedea.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 — ausente —
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 — ausente —
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 Me sauba kara tangomana pipi sui tana aqo ara naua, ma na daleqira sauba e utu goto ke tavongani laba vanigira sa rota seko loki. Minau sauba kau vangalaka vanigira, me vanigotoa na kukuaqira, tana tagu sui ke mai.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 Idavia kara tau vati nongiau sa omea, minau sauba kau tuguvisunogoa niqira nonginongi.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 Na pai atsi ma na dalena sipi sauba kara mutsamutsa sai, migira na laeone sauba kara gani buruburu makede vaga moa ara naua na buluka, migira na muata sauba kara tau nogo mamataguniga. Mi Sion tana niqu vungavunga tabu, sauba ke tau goto totu sa omea ke sekoligira se ke tangopekegira. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.