Isaías 63

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ?Laka asei vaga aia e maimai talu tana verabau ni Bosra tana Edom? ?Me laka asei nomoa e sagelia na polo tsitsi rereidou sosongo, me maimai tana susuligana loki?
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 ?Ma na rongona gua ti na polomu e tsitsi sosongo vaga moa na polona na mane e tsogori rapasigira na vuana uaeni gana na aqosi uaeni?
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 Ma na Taovia e tuguvisua me tsaria, “Inau au tsogori rapasigira na puku sui vaga moa kalina na tinoni e tsogori rapasigira na vuana uaeni, me tau goto mai sangaau ke kesa. Eo, inau au tsogori rapasigira tana korequ loki, ma na gabuqira nogo e tsirika poponoa na poloqu.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Inau au pedenogoa laka e labamai nogo na tagu i tana inau kau laumaurisigira niqu tinoni, ma kau kedegira gaqira gala.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 Mau beke sosongo inau kalina au morodato mau tau goto reia ke kesa ke sangaau. Bâ, ma niqu momosatoba loki nogo e susuligasiau, mau gini tangomana segeniqu.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 Tana niqu momosatoba loki inau au tsogori rapasigira na puku sui, mau reoa na gabuqira tana kao.”
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Inau sauba kau turupatuna tana rongona nina galuve vo oli na Taovia,
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Ma na Taovia e goko me tsaria, “Igira niqu tinoni segeni nogo inau, me utu saikesa kara pero bulesiau.” Maia e tû me laumaurisigira
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 tania niqira totu rota. Me tau goto molo bâ sa nina angelo ke laumaurisigira, tagara, tana nina galuve ma nina tobalaka loki aia segenina nogo na Taovia e tû me laumaurisigira. Maia nogo e reitutugugira tu mai nogo i sau.
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Migira moa ara sove tania, me gini melu nina Tarunga Tabu. Maia nogoria na rongona ti na Taovia e vaigalagi kolugira, me vailabu kolugira.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Mi muri migira ara padavisua na tagu ni sau, tana taguna a Moses nina maneaqo na Taovia, mara veisuâ, “?Iava vaga e totu na Taovia kalina ia, aia e laumaurisigira gaqira ida nina tinoni tania na tasi tsitsi i sau? ?Miava nomoa e totu na Taovia aia e tusua nina Tarunga Tabu vania a Moses?
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 ?Me laka iava aia na Taovia e gini aqo na susuligana na nauginiaqira na omea loki tana limana a Moses, me vota rukâ na tasi, me ida vanigira nina tinoni mara liusavu mamatsa tana maorodo, gana ke gini tangi sailagi ganarongo?”
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 Na Taovia nogo e ida vanigira ti ara gini vanovano susuliga vaga moa na ose atsi tana kaomate, mara tau saikesa tubulagi.
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Vaga nogo ara adivanogira na buluka tana poiatsa i tana e dato dou na buruburu, me vaga goto nina Tarunga na Taovia e mologira kara mango dou igira nina tinoni.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Taovia ko morotsunamai tû i gotu i baragata, i tana igoe o totu tana susuligamu ma na mararamu loki. ?Rongona gua ti igoe o tau sauvulagia na susuligamu loki vanigami? ?Egua ti o tau nogo galuvegami mo ko boeginigami? Ko laka kiki na moroligi taniamami.
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Igoe nogo na tamamami. Kaira a Abraham ma Jakob na mumuamami ara ka tau nogo reigadovigami igami, migoe segenimu nogo Taovia na tamamami, migoe nogo o suivisugami tû mai nogo i sau.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 ?Egua vaga ti o tamivanigami kami mololea nimu sautu ma kami sarevo bamai lê tanigo? ?Matena gua ti o tabarusia nimami sasaga mami gini tau nogo kukuni tanigo? Taovia ami nongigo ko visumaitugua i konimami igami nimu tinoni, na puku igoe o vilinogoa ke lia nimu tamani segeni nogo.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Kesa moa tana tagu tetelo, igami nimu tinoni tabu ami tamanina nimu Vale Tabu, mi muri, migira gamami gala ara tsialigigami mara tsogori tsunalia nimu Vale Tabu.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Migoe o nauvanigami vaga moa ti o tau saikesa lia gamami tagao, me vaga goto ti igami ami tau saikesa nimu tinoni.
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.