Isaías 57
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Igira na tinoni dou ara mate, me tagara ke kesa ke gini boeginigira, se ke padagadovia rongona gua ti ara mate. Mi kalina igira ara mate, me tagara goto sa omea seko tangomana ke sekoligira.
1 O justo perece, e o fiel muitas vezes morre cedo, mas ninguém parece se importar nem se perguntar por quê. Ninguém parece entender que Deus os poupa do mal que virá.
2 Migira e gotolaka niqira sasaga tana mauriqira ara tsodoa na rago ma na mango tana mate.
2 Pois quem anda por caminhos íntegros descansará em paz quando morrer.
3 Na Taovia e goko me tsarivaganana iani, “Igamu na tinoni sasi igamu na daleqira na tinoni vanga ketso, ma na vanga kiboga, ma na rebi, kamu mai ieni i mataqu inau ma kau pedegamu.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!
4 ?Laka asei ngana amu gilugana? ?Me laka asei nomoa amu qururu gana?
4 De quem vocês zombam, fazendo caretas e mostrando a língua? Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!
5 Igamu e labadato na kili nauseko tana tobamui, mamu naua moa na vainaugi i vavaqira nimui gai tabu, mamu ba savorigira goto na dalemui vaga na savori-kodokodo i laoqira na vatuluma ligisana na kabikabi na kô.
5 Adoram seus ídolos com ardente paixão, debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante. Sacrificam os filhos nos vales, entre as rochas dos desfiladeiros.
6 Mamu adigira na vatu madao ara totu i tana, mamu ba samasama vanigira vaga moa ti na god. Mamu qetu bâ vanigira goto nimui sausau na uaeni, mamu adimai vanigira nimui sausau na uiti. ?Egua amu padâ laka au reingaoa inau na omea sui vaga girani?
6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales; vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais. Eles, e não eu, são sua herança; pensam que tudo isso me agrada?
7 Igamu amu vano i kelaqira na vungavunga dato ao gana kamu savori-kodoputsa ma kamu vainaugi.
7 Cometeram adultério em todos os montes altos; ali adoraram seus ídolos e foram infiéis a mim.
8 Igamu amu mololeau nogo inau. Mamu vaturikaegira na titinonina nimui god marasibiga i matana saikesa na valemui. Mamu ba voligira na daki rebi, mamu tsoraligia na polomui, mamu ba datokae tana nigemui loki, mamu vainaugi kolugira.
8 Puseram símbolos pagãos nos batentes e atrás das portas. Abandonaram-me e foram para a cama com esses deuses detestáveis. Comprometeram-se com eles e gostam de olhar seus corpos nus.
9 Igamu amu tsonia na kô sisigini dou, mamu ninaginigamu na mona, mamu ba samasama vania Molek na god peropero. Mamu molovanogira na mane adigoko kara bâ tana vera ao, me tsau bâ tana barangengo na mate, na laveaqira na god kamu samasama vanigira.
9 Foram até Moloque, com óleo de azeite e muitos perfumes, e enviaram para longe seus mensageiros, até mesmo ao mundo dos mortos.
10 Igamu amu gini kolae mate lê na laveaqira na god tavosi, me atsa moa e vaga ia mamu tau goto mango. Igamu amu norugira nomoa nimui god peropero marasibiga kara tusuvanigamu na susuliga, te amu gini tau mololea na laveaqira.
10 Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
11 “?Laka asei vaga igira na god peropero amu mataguni sosongolia te amu peroau moa, mamu padaleau saikesa? ?Me laka igamu amu tau nogo mataguniau inau rongona au totu mui lê oka nogo?
11 “Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
12 Migamu amu padâ laka e goto na omea amu naua, bâ, minau sauba kau sau malemalea nimui omeomea, me sauba kara tau goto tangomana na sangaamui.
12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras; nenhuma delas os ajudará.
13 Mi kalina igamu kamu ngangaidato laka kesa ke sangagamu, molovanigira nogo nimui god peropero kara mai ma kara laumaurisigamu. Igira ara tau saikesa susuliga me tugua moa kesa na guguvina tetelo na guguri ke puasalagira. Migira moa ara noruau inau, sauba kara totuvia na kao inau au molovanigira niqu tinoni, ma kara tamanina niqu vungavunga tabu.”
13 Vejamos se seus ídolos os salvarão quando clamarem por socorro. Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los; basta alguém respirar sobre eles para que tombem! Mas quem confia em mim herdará a terra e possuirá meu santo monte.”
14 Na Taovia e tsaria, “Kamu tamivanigira niqu tinoni kara visumaitugua i koniqu. Kamu voti manogati vanigira na sautu tana kara liu, ma kamu adiligigira pipi sui na omea ara totu kapusia.
14 Deus diz: “Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!”.
15 “Inau nogo na God tabu loki mau totu saviliu. Inau au totu i gotu vasau tana nauna tabu, mau totu goto i laoqira na tinoni ara totu palatsuna mara padasavia niqira sasi, gana kau kakaisia na tobaqira, ma kara gini mauri doutugua.
15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade, o Santo diz: “Habito nos lugares altos e santos, e também com os de espírito oprimido e humilde. Dou novo ânimo aos abatidos e coragem aos de coração arrependido.
16 Inau nogo au tusumauri vanigira niqu tinoni, me sauba e utu kau taimataqira babâ moa, se kau kore vanigira sailagi.
16 Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
17 Inau au kore sosongo vanigira tana rongona niqira sasi ma niqira ulaula, maia nogoria na rongona ti inau au kedegira mau piloligi tanigira. Migira ara tsatsarae sosongo mara muria moa na tobaqira segeni.
17 Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
18 “Inau au reiragoa niqira sasaga tabaruga, me sauba nomoa kau padale vanigira niqira sasi. Inau nogo sauba kau ida vanigira ma kau sangagira, ma kau veregira igira ara ngangai.
18 Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
19 Inau au saua na rago vanigira na tinoni sui, igira ara totu varangi migira goto ara totu ao. Eo, sauba nomoa kau tali maurisigira niqu tinoni.
19 porei em seus lábios palavras de louvor. Que eles tenham muita paz, tanto os que estão perto como os que estão longe”, diz o S
20 Migira na tinoni vanga tustsukibo ara vaga saikesa moa na tasi mauri, ma na panuna ara tau goto kuti na karara longamai, mara tsonilongâ na rupo ma na lumulumu.”
20 “Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
21 Ma na Taovia e tsaria, “Igira na tinoni vanga tsutsukibo e utu goto kara tsodoa na rago.”
21 Para os perversos não há paz”, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.