Isaías 44
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma na Taovia e tsaria,
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Inau nogo na Taovia au vusagamu.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 “Inau sauba kau qetu kona na kao e tagara kô i laona,
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Me sauba kara dato magobu dou vaga moa na buruburu e dato tana nauna malobu,
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 “Me sauba kara visana na tinoni tana puku tavosi kara tutuniqu inau,
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 Na Taovia, aia e tagaovigira me reitutugugira na tinoni ni Israel,
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 ?Laka tangomana ke kesa segeni ke naugira na omea vaga au naua inau?
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 !Kamu laka na matagu igamu niqu tinoni!
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Eo, igira sui lakalaka ara aqosi titinonina na god peropero ara tau tamani rongona, migira na god peropero igira ara padaloki sosongoligira ara tau goto tamanina sa rongona. Migira ara samasama vanigira ara koko manana mara tau sasaga, me sauba kara paluvangamaqira.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 !E tau saikesa pelu na aqosiginiana na tapala na nununa na god peropero ma na samasama vaniana!
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Masei moa ke samasama vania sauba kara paluvangamana. Igira ara aqosigira na titinonina na god peropero girani ara tinoni lê segeni moa. Mologira kara mai tana tinete, ma kara isutuguqira niqira god peropero. Eo, me sauba nomoa kara gini matagu loki me ke paluvangamaqira.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 Aia na mane e dona na gini aqo na tapala e adia kesa turina na tapala me kodoa i laona na lake. Mi muri ma na limana susuliga e langâ nina gama gana ke gini tai taonia na nununa na god peropero. Mi kalina aia e aqoaqo e vitoa, me marou, me kolae lê.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 Aia na mane e dona sosongo na katsu omea e tovotalua na katsina na gai. Me maretuguginia na madaova na nununa na god peropero, mi muri, maia e kavi taoniginia nina vangana na aqo na nununa kesa mane e rerei dou sosongo gana ke moloa i laona valena.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 E tau utu aia ke vano tana goana atsi, me ke kavitsunagira na gai na sida gana ke gini aqo, se na aru, se sa gai kakai. Se aia ke ba tsukâ kesa na gai na kalimona, me ke pitua na usa ke tumulia gana ke gini dato.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Mi muri, maia ke adia na turina na gai ia gana na lake, ma na turina gana ke gini katsu titinonina na god peropero. Eo, kesa turina aia e gini soqoi lake gana na rarangi, ma na biti bredi, ma na turina e aqosiginia na titinonina na god peropero me samasama vania.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 E adia na turina na gai ia me kodoginia gana velesi, me gania, me gini masu. Mi kalina aia e rarangi me tsaria, “!E papara dou sosongo manana nomoa na lake iani!”
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 Ma na turina na gai aia e gini katsu titinonina na god peropero, mi muria me ba tsuporu tsuna i matana me samasama vania. Me nonginongi vania me tsaria, “!Igoe nogo niqu god, ko maurisiau inau!”
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 Na tinoni vaga gira ara tau saikesa sasaga mara tau goto donaginia nagua ara naua. Ara vongoa na mataqira ma na papadaqira gana kara tau donaginia na manana.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Me ti vaga aia na mane e katsu titinoni ke sasaga, maia sauba ke reigadovia me ke tsaria, “Na turina na gai ia inau au kodolea. Mau kodogira visana sivona bredi tana madaovana, mau gini kodoginigotoa gaqu velesi mau gania. Ma na turina na gai ia e kauvisu, minau au gini katsu titinonina na god peropero. ?Me laka e ulagana nomoa kau ba tao tsuporu i matana ma kau samasama vania kesa na takutina na gai lê?”
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 Nina papada na tinoni ia e bubulega saikesa, me vaga moa na tinoni bule e gani tora. Nina papada bubulega ara raqa sasilia, me utu ke reigadovia laka na titinonina na god peropero aia e tangolia tana limana, na turina na gai lê moa, me tau na god.
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Na Taovia e tsarigotoa,
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Au salaligigira nogo nimui sasi vaga moa na guguri e pualigia na parako. Kamu visumai i koniqu rongona inau nogo au vagamaurisigamu.”
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 !Ko gudato tana magemage igoe na baragata!
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 “Inau nogo na Taovia nimui Vagamauri;
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Inau au bulesia niqira papada igira na tinoni ara dona na tatada
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Mi kalina niqu maneaqo inau e tû me katevulagia laka sauba ke laba kesa na omea,
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 Mi kalina kau ketsalia na tasi ke mamatsa, ma na kema sauba ke mamatsa takuti.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 Inau au tsarivania a Sirus, ‘Inau nogo au molokaego gana ko tagao tana asaqu inau,
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.