Isaías 33
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 !Sauba ke seko sosongo nomoa vanigamu igamu na vanga sekoli tinoni! Igamu amu komigira mamu peqogira na tinoni tavosi, atsa moa ti igira ara tau komigamu, mara tau peqogamu igamu. Me sauba nomoa ke sui nimui tagu na komi ma na sauligi tinoni, migamu segenimui nogo sauba kamu tsutsugamui tana komi ma na peqo.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Migoe Taovia ko galuvegami. Igami ami norugo moa igoe. Ko reitutugugami na dani ma na dani, mo ko maurisigami tana tagu na rota.
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Mi kalina igira na vera tavosi kara rongomia na leleona na vailabu loki, ma kara reigo igoe kalina ko tû na isutugumami, me sauba kara viri tsogo sui.
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Ma niqira omea tatamani ara tsogo tanigira, igira na tinoni tavosi ara lautsakugira, vaga moa na alaala na nive ara ganisuia na rauqira na omea tsukatsuka.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 !Na Taovia aia segeni moa e loki tsapakae! Aia segeni moa e tagaovi kaputigira pipi na omea sui. Maia sauba ke dangaliginia na Jerusalem na pedegoto ma na sasaga gotolaka,
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 me ke naua ma kara gini tukakai tugua igira nina tinoni. Aia e reitutugu sailaginigira nina tinoni, me tusuvanigira na sasaga loki ma na padagado. Ma na omea loki putsikae bâ na Taovia e moloa i tobaqira, aia nogo na kukuni taniana.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Reigira igira na tinoni malagai ara viri ngangaidato. Migira goto na mane adigoko, igira ara tovoa kara moloa na rago i laoqira na tinoni, ara ngangai loki sosongo.
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Igira sui na sautu loki ara totu mangu lê, me tagara sa tinoni ke liu bâ i koniqira. Ara takutsi nogo pipi na vekesai, mara taveo pipi sui na tabesai. Migira na tinoni ara tau goto dona na vaikukunigi.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 Na kao e melu rongona e totu mangu lê. Ma na goana atsi ni Lebanon e vangamâ rongona ara matsele sui na gai i laona, ma na poi lakataga dou ni Saron e lia vaga nogo na kaomate, mi Basan mi tana Vungavunga Karmel ara dudu lê sui na rauqira na gai.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Na Taovia e goko vanigira na puku sui me tsaria, “Mi kalina ia inau sauba kau tû ma kau sauvulagi vanigamu na susuligaqu loki, migamu sauba kamu tsonikaeginiau.
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Igamu amu naua na vorogoko puala lê, me pipi sui na omea amu naugira ara tau tamani rongona. Ma niqu tarunga inau e vaga moa na lake iruiru maia sauba ke ganisuigamu.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Igamu sauba kamu rapa lê vaga moa na bita ara kodoa me lia na poke, me vaga goto na itai kokonaga e gâ me lia na tora lê.
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 Igamu sui amu totu varangi, migamu goto amu totu ao, kamu rongomia na omea ganataga sui inau au naugira, ma kamu tsonikaea na susuligaqu loki.”
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Igira na tinoni vanga tsutsukibo ni Sion ara gagariri tana matagu, mara tsaria, “Nina pede God e vaga saikesa moa na lake e iruiru sailagi. ?Me laka tangomana ke kesa ke pitsa tania na lake vaga ia?”
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Igamu tangomana moa kamu pitsa tania ti vaga kamu tsaria ma kamu naua moa na omea e gotolaka. Kamu laka na gini aqo na susuligamui gana na peqoaqira na tinoni ara tau tamanina sa omea, ma na adiana na qolo na sangapede kesa tabana. Ma kamu laka na tobasai koluaqira igira ara vorogokona na labumate, se na nauana sa omea seko tavosi goto.
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 Me ti vaga kamu nauvaganana ia, me sauba kamu totu raviravi dou me ke tau goto ngoligamu sa omea, vaga moa ti amu toturavi i laona kesa na valekakai ara barapoliginia na vatu. Ma kamu tamanina sailagi gamui mutsa na gamui kô gana na inu.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Me sauba kamu reia ke labatugua kesa na taovia tsapakae dou e sagelia na polona rerei dou sosongo, me ke tagaovi kaputia na kao aia e longa ao, me votu ao, me tave ao, me tada ao.
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 Me sauba kamu padavisua na tagu seko amu totu i laona i sau, ma kamu veisuâ vaga iani, “?Laka iava ara totu kalina ia igira na mane aditakesi ni veratavosi ara komia nida qolo, migira goto na mane togatoga ara mai na tsokoaqira nida kusudato i tana ara tutû igira ara matalia na verada?”
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Sauba e utu nogo kamu reigira na tinoni ni veratavosi vanga kaekae ara gini goko na goko igamu amu tau rongomigadovia.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 !Morosia bâ na Jerusalem, aia na verabau i tana igita a lokisigira nida bongi tabu! Aia sauba ke lia na verabau dou sosongo gana na totu ravi i konina. Sauba ke vaga kesa na valepolo ara tau saikesa ratsu bamaia, mara tau saikesa vutidatoa na gai na mani sori itaina, ma na itaina e utu goto kara takuti.
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Na Taovia sauba ke sauvulagi vanigita na mararana loki. Migita sauba ka totu dou i ligisaqira na ko loki ma na ko tsatsali, ma niqira vaka igira na gala sauba e utu nogo kara liu mai i koniqira.
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
24 Me sauba ke tagara goto ke kesa ke dona na tsariana, “Inau au vatsangi savi.” Maia na Taovia sauba ke padalegira sui niqira sasi nina tinoni ara totu i tana.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.