Isaías 32

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kesa dani sauba ke totu kesa na taovia tsapakae aia ke tagaolaka, migira sui na tagaovera kara gini tagao na pedegoto.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 Pipi kesa vidaqira sauba ke vaga kesa nauna i tana igira na tinoni kara tsogoravi tania na guguri ma na legai. Me sauba kara vaga na kô e tatave i laona na kaomate, me vaga goto na auauna kesa na maragova dato ao i levugana na kaomate.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Na mataqira sauba kara morogado, ma na kuliqira sauba kara rorongogado.
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Migira ara tau dona na papada talu ti kara goko, sauba kara papada dou talu ti kara pedea kesa na omea, migira ara goko kamatatu, sauba kara tau goto kamatatu kalina kara votagoko.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 Me utu goto kara padâ laka e tinoni nonoru sa tinoni bule, se kara tsaria laka e tinoni vo peqo sa tinoni vanga tangopeke.
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 Na tinoni bule e goko bubulega moa, me pada sailaginia moa na nauana na omea seko. Ma na omea e naua me tsaria, e peaginia moa na Taovia. Maia e tau saikesa dona na palaaqira igira ara vitoa, se na tusu gaqira kô igira ara marou.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Na tinoni bule e tinoni seko, me naua moa na omea seko. Aia e vorogokona sailagi na perogaqira na sekona lê gana ke toroutsanigira, me ke utukapusia kara adia na pedegoto tana tinete.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Maia na tinoni nonoru manana e vo peqo, me tukakai moa tana omea e dou me goto.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Igamu na daki amu totu dou sosongo me tau ngoligamu sa omea, kamu rongomidoua na omea au tsaria inau.
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Eo, igamu amu masu dou rago kalina ieni, mi tana tagu vaga nogo iani tana ngalitupa vaolu, sauba igamu kamu tobakuku rongona igira nimui itai na uaeni ma nimui gai na olive sauba kara tau nogo vua.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Igamu amu totu dou rago tsau mai i dani eni, me tau goto ngoligamu sa omea, bâ, me tuturiga nogo kalina ia kamu gagariri tana matagu. Kamu tsoraligia na polomui dou, ma kamu sori bâ moa na polo tataratsi tana bungumui.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Kamu lumua na aseasemui tana padasavi, rongona ara toroutsani suinogoa pipi sui na uta lakaga dou ma na uta na uaeni,
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 migira na itai kokonaga ma na gai kakaruga moa ara datotsavugira niqira kao niqu tinoni. Kamu tangisigira na vale sui i tana amu magemage, ma nimui verabau mamauriga.
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 Rongona na tinoni sauba kara tsogoligi sui tania na verabau ia me ke totu mangu lê saikesa. Me atsa goto na valena na taovia tsapakae, ma na valeqira na mane vaumate ara barapoliginia na baravatu kakai, sauba kara toroutsa sui saikesa. Migira moa na asi atsi sauba kara liu bamai i laona, migira na sipi kara ba lavea gaqira buruburu i tana.
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 Maia God sauba ke molomaitugua nina tarunga. Migira na kao seko lê sauba ke liatugua na kao lakataga, ma kara dato dou danga sosongo na omea tsukatsuka i laona.
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Me pipi sui lakalaka tana nauna i laona na butona momoro ia sauba ke totu moa na sasaga gotolaka ma na pedegoto.
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 Me sauba na tinoni kara totu raviravi dou sailagi tana rago rongona igira sui sauba kara naua moa na omea e goto i matana God.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Migira nina tinoni God sauba ke tau goto ngoligira sa omea, ma kara totu raviravi dou tana rago i laona na valeqira.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 Me atsa moa ti vaga na kolina usa kakai vaga na vatu ke tumutsuna tana goana atsi, me ke gini toroutsa popono na vera,
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 migamu nina tinoni na Taovia sauba nomoa kamu totu raviravi dou, ma kamu mage sosongo rongona e dadanga na kô gana na malobusiaqira nimui omea tsukatsuka, me ke dato varimauri dou na buruburu pipi moa tana nauna gaqira na asi ma na buluka.
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.