Isaías 30
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Na Taovia e goko me tsaria: “Sauba nomoa ke seko sosongo vanigira igira ara tagao tana Juda, rongona ara piloligi nogo taniau inau. Ara tau muria niqu papada, mara muria moa niqira papada segeni. Ma niqira vekesai ara tavongani naua kolugira na veratavosi ara tau taonia niqu kili inau, mara gini papi datodatoa moa na sasi.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 Igira ara vano na lave sasanga i Ejipt mara tau goto padâ kara nongiau talu inau. Ara ngaoa moa na Ejipt ke isutuguqira, me vaga ia migira ara norua moa na susuligana na taovia tsapakae ni Ejipt.
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Ma na taovia tsapakae ia sauba ke tau susuliga na sangaginiaqira, ma niqira isutugu na Ejipt sauba ke ba tsara lê tana paluvangamâ loki.
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 Me atsa moa ti igira niqira mane adigoko ara ba tsau nogo i Soan mi Hanes kaira ruka na verabau tana Ejipt,
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 migira na tinoni ni Juda sauba kara gini padasavi ma kara vangamâ rongona ara vataragi konina kesa na puku e tau saikesa tugua na noruana, me tau tangomana ke sangagira kalina igira ara kili sasanga i konina.” Igira na Juda ara lutsangiginia niqira kamelo na vangalaka loki matena vania na vera ni Ejipt.|src="HK-7B" size="col" ref="30:6"
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 Iani nogo nina goko God tana rongoqira igira na omea atsi ara totu tana kaomate tabana i ata: “Igira na mane adigoko ara liu i laona kesa na butona kao mamataguniga sosongo, i tana ara totu na laeone, ma na muata vogata, ma na doudoumanu. Ara lutsangiginia niqira asi ma niqira kamelo na vangalaka loki matena vania kesa na puku e tau tangomana ke sangagira.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 Na sasanga e tusua na Ejipt e tau saikesa tamani rongona. Aia nogoria na rongona ti inau au tangomalavuginia na Ejipt ‘Na Muata Mamaturu.’ ”
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 God e tsarivaniau inau kau maretsunagira tana papi mi tana pavavatu e koegua vaga na sekona niqira omeomea na tinoni girani, rongona ke gini totu kalavata na mamarena na omea seko ara naua.
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 Igira ara piloligi sailagi moa tania God, mara peropero sailagi, mara sove saikesa na rongomiana nina parovata na Taovia.
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 Mara goko vanigira na propete mara tsarivaganana, “Kamu mui lê igamu. Kamu laka na tsarivaniamami igami na omea e dou me ulagana kami naua. Kamu tsarivanigami moa na omea ami ngaoa na rongomiana. Kamu katemai moa vanigami na moro peropero.
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 Kamu baligi tanigami, ma kamu laka na utusiana nimami sautu. Igami ami tau goto ngaoa na rongomiana sa omea tana rongona nimui God tabu ni Israel.”
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 Miani nogo e vaga na omea na God tabu ni Israel e tsaria. “Igamu amu tau ngaoa na rongomiana na omea inau au tsarivanigamu, mamu vataragi bâ moa tana na nimui tangopeke seko ma na perobulesi tinoni.
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 Igamu amu sasi manana nomoa. Mamu vaga saikesa nogo kesa na baravatu dato ao e tapatsuna i levuga, me tavongani puka tsuna.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 Igamu sauba kamu tarutu vaga kesa na popovatu e tarutu saikesa, me tau goto totu sa tatsilena ke loki tugua na gini karodato madaova gagâ, se na gini sao kô i laona na tuvu.”
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 Na Taovia God, aia na God tabu ni Israel, e tsarivaganana vanigira na tinoni, “Kamu pilovisumai ma kamu vataragi moa i koniqu inau, ma kamu totu rago moa, mi tana ti igamu sauba kamu gini susuliga visutugua ma kamu totu raviravi dou.” Migamu amu sove moa na rorongo.
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 Mamu tû, mamu tsaria, “Sauba nomoa kami tangomana na tsogo taniaqira gamami gala tana nimami ose ara ulo tsaku sosongo.” !Migamu amu kutsu gado manana, rongona sauba nomoa kamu tovoa na gini tsogo nimui ose, ma niqira ose bâ igira ara takuvigamu sauba kara ulo tsaku sosongo liusigira bâ nimui ose igamu!
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 Mi kalina kesa toga nimui mane vaumate igamu kara reia kesa lelê moa na vidaqira niqira mane vaumate igira gamui gala ke maiginigamu, me sauba kara viri matagu mate ma kara tsogo sui. Me ti vaga kamu reigira kara tu tsege lelê moa niqira mane vaumate na gala kara maiginigamu, migamu sui sauba kamu viri matagu mate ma kamu tsogo sui. Me sauba ke tagara lelê goto sa vidamui ke totuvisu. Ma na veramui ke totu segeni i kelana tetena vaga moa na gai na molo pulaqe.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 Me atsa moa e vaga, maia na Taovia e pipitu moa gana ke galuvegamu. E vangaraua ke gaegamu rongona aia e dona na nau sailaginiana moa na omea e gotolaka. Eo, kara mage igira ara norukakaia na Taovia.
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 Igamu na tinoni amu totu i Jerusalem sauba kamu tau nogo ngangai. Na Taovia e dona sosongo na galuve, mi kalina igamu kamu ngangaidato vania ke sangagamu, maia sauba ke rongomigamu.
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Na Taovia sauba rago ke naua migamu kamu liu bâ i laona visana na utu, maia segenina nogo sauba ke totu i konimui gana ke sasaniginigamu, me sauba e utu goto ke kilia kamu lavea, rongona sauba kamu reiginia na matamui.
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 Mi ti vaga igamu kamu ba soba tana sautu e vano tana madoa se tana mauli, migamu sauba kamu rongomia na tatangina nina goko i murimui ke tsaria, “Ieni nogo na sautu. Kamu muria.”
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 Migamu sauba kamu adigira na titinonina nimui god peropero amu lesoviginigira na siliva, migira goto amu tsavu poponoginigira na qolumila, ma kamu tsoniligilegira vaga moa na omea marasibiga, ma kamu gugû ma kamu tsaria, “!Kamu baligi tanigami!”
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Mi kalina igamu kamu tsukagira nimui omea tsukatsuka, ma na Taovia sauba ke molomaia na usa gana kara gini dato dou, ma kamu tsurivia ke danga na lakana, me ke danga goto gaqira buruburu nimui omea tuavati.
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 Migira nimui buluka ma nimui asi amu gini aqo tana qari kao, sauba kara gania na buruburu dou liuliu bâ.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 Mi tana dani God e titinogoa i tana kamu tangoligira niqira valekakai gamui gala, ma kamu matesigira sui niqira tinoni, maia ke naua ma na kô sauba ke vuradato pipi tana vungavunga ma na tetena.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Ma na vula sauba ke sina maka vaga na aso, ma na aso sauba ke vitu goto kalina ke marara goto bâ, vaga moa na mararana vitu dani ke sai moa konina kesa dani. Ma na omea sui girani sauba kara laba kalina na Taovia ke veqogira me ke taligira na boka aia nogo e bokaliginigira nina tinoni.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 !Reia bâ! Na Taovia e maimai ao kolu susuligana ma na mararana loki. Me momosa sosongo tobana, ma na lake ma na pungu ara ka sauvulagia na korena. Mi kalina aia e goko, ma nina tsaqina goko ara irudato vaga moa na lake.
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 Aia e moloa na guguri loki ke idavia vaga moa na obo loki e salaligia pipi na omea sui. E salaligigira popono na puku danga mara viri toroutsa, me suilavagini vanigira niqira vorogoko seko.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 Migamu moa nina tinoni God, sauba kamu magemage, ma kamu lilinge vaga moa amu naua tana bongi tabu. Me sauba kamu mage vaga moa kalina na tinoni ara dulikolugira igira ara puâ na uete na vano tana nina Vale Tabu na Taovia, aia gaqira isutugu na Israel.
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 Na Taovia sauba ke tamivanigira na tinoni sui kara rongomia na tatangina na liona, ma kara vatsangia na susuligana na korena. Sauba ke mai kolua na lapina lake, ma na usa loki labanovo, ma na kolina usa kakai vaga na vatu, ma na usa rau.
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 Migira na Asiria sauba kara gagariri tana matagu kalina kara rongomia na tatangina na liona na Taovia, ma kara vatsangia na susuligana popono nina kede.
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 Mi kalina na Taovia ke tsoni gaqira tsari babâ moa, migira nina tinoni segeni sauba kara gini muri tsakutua na tatangina na kuku ma na itai tatangi. God segenina nogo sauba ke vailabugi kolugira na Asiria.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 I sau nogo aia e vangaraua kesa na qou loki mi tana nogo ke totu na lake loki ke gania na taovia tsapakae ni Asiria. Ma na qou ia e tsuna ao me dama sosongo, me tsupu dato na lake i laona. Ma na Taovia nogo sauba ke magovi bâ na lapina lake i konina gana ke gini iru.
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.