Isaías 24

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Taovia sauba ke toroustania na barangengo me ke moloa ke totu mangu lê. Aia sauba ke birua na barangengo, me ke sarangasigira na tinonina.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a deixa desolada e às avessas, e dispersa para fora de seus países os seus habitantes.
2 Me ke kesa moa atsa na rota loki sauba ke gadovigira na tinoni sui lakalaka, igira na manetabu ma na tinoni lê, na tseka ma gaqira taovia, igira ara voli omea migira ara tsabiri omea, igira ara tusu kaoni migira ara adi kaoni, igira ara tamani danga migira ara tau tamani sa omea.
2 E isto ocorrerá. Como ao povo, assim se fará com o sacerdote; como ao servo, assim se fará com o patrão; como a criada, assim se fará com a sua patroa; como ao comprador, assim se fará ao vendedor; como ao credor, assim se fará com o devedor; como ao que recebe a usura assim se fará com o que lhe paga a usura.
3 Na barangengo sauba ke toroutsa popono me ke totu seko lê. Na Taovia nogo e tsaria na omea iani, me sauba nomoa ke laba vaga ia.
3 A terra será completamente esvaziada e completamente saqueada, porque o SENHOR tem falado esta palavra.
4 Na barangengo e mamatsa lê me matsele; migira na tinoni sui i laona ara viri maluku lê, mi kaira sui na barangengo ma na baragata ara ka totu seko lê.
4 A terra pranteia e se desvanece, o mundo definha e se desvanece, o povo soberbo da terra definha.
5 Igira segeniqira nogo na tinoni ara naqugasia na barangengo tana kutsiana nina ketsa ma nina vali God, ma na tau manaliana niqira tabana na vaitasogi God e naua kolugira me ngaoa ke totu saviliu.
5 A terra também está corrompida sob os habitantes dela, porque eles têm transgredido as leis, mudado os estatutos, quebrado o pacto eterno.
6 Me vaga ia, ma God e vealagininogoa na barangengo. Migira na tinonina ara adikedena kalina ia tana rongona na omea seko ara naua. Mara tsaurae lê moa igira ara totuvisu.
6 Portanto, a maldição tem devorado a terra e aqueles que nela habitam estão desolados. Portanto, os habitantes da terra estão queimados e poucos homens restam.
7 Ara viri matsele lê na itai na uaeni, me tau nogo danga na kô na uaeni gana na inu. Migira sui ara magemage i sau ara melu kalina ia,
7 O vinho novo pranteia, a videira definha, todo o de coração alegre suspira.
8 ma na tatangina dou niqira itai tatangi ma niqira kuku e sui lê nogo.
8 O regozijo dos tamborins cessa, o barulho daqueles que jubilam termina, a alegria da harpa cessa.
9 Mara tau nogo linge tana magemage kalina ara inu uaeni, me tagara goto ke kesa ke gini mage na puina.
9 Eles não beberão vinho acompanhados por uma canção. A bebida forte será amarga para os que a bebem.
10 Mi laona na verabau ara viri totu piriutsa bamai pipi sui na omea, migira na tinoni ara ravekakaia na matsapana na valeqira gana kara gini totu raviravi.
10 A cidade da confusão está destruída. Toda casa está fechada, por isso nenhum homem pode entrar.
11 Igira na tinoni ara gugû i laona na sautu loki rongona e tagara goto sa uaeni ke kauvisu vanigira. Ma na magemage e nangaligi saviliu saikesa tania niqira butona kao popono.
11 Existe um implorar por vinho nas ruas. Toda alegria está escurecida, o regozijo da terra se foi.
12 Na verabau e toroutsa nogo, mara tairutugira sui nogo na matsapakapuna.
12 No interior da cidade é deixada desolação, e o portão está danificado com destruição.
13 Miani nogo e vaga na omea sauba ke laba vanigira pipi sui na puku tana barangengo popono. Sauba ke vaga saikesa nogo tana susuina na tagu na pipitsu, kalina ara laburusi tsunagira sui nogo na vuana na olive tania na gaiqira, mara pitsuligigira na susuina na vuana uaeni tania na itaiqira.
13 Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre os povos, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita.
14 Migira moa ara kauvisu sauba kara lilinge ma kara magemage. Migira ara totu tabana i tasi sauba kara tsarivulagia gana loki tsapakae na Taovia,
14 Eles erguerão suas vozes e entoarão cântico pela majestade do SENHOR, eles clamarão em altas vozes desde o mar.
15 migira ara totu i longa sauba kara tsonikaea. Migira goto ara totu i tasi taligu sauba kara tsonikaea na Taovia na God ni Israel.
15 Por essa razão glorificai vós o SENHOR nos fogos, o nome do SENHOR Deus de Israel nas ilhas do mar.
16 !Kamu rorongo! E tû tana vovosana na barangengo igira na tinoni ara linge mara tsaria, “Tsonikaea na Taovia, aia e gotolaka saikesa nina sasaga!”
16 Desde a parte mais extrema da terra temos nós ouvido canções, glória ao justo. Porém, eu disse: Estou no fim, estou no fim, que desgraça! Os traiçoeiros comerciantes têm negociado traiçoeiramente. Sim, os traiçoeiros comerciantes têm negociado muito traiçoeiramente.
17 !Igamu sui kamu rongomiau inau! Ara totu pitugamu nogo na omea mataguniga loki, ma na qou loki, ma na taviti.
17 Temor, a cova e a armadilha estão sobre ti, ó habitante da terra.
18 Asei moa ti ke tovoa na tsogo taniana na omea mataguniga loki sauba ke puka sage i laona na qou loki, masei ti vaga ke tovoa na tsogo taniana na qou loki, me sauba ke ba sogo tana taviti. Rongona na kolina na usa loki sauba ke taqetu tsunamai talu tana masaoka, ma na papakana na barangengo sauba ke kakanu popono.
18 E acontecerá, que o que foge do grito de pânico cairá dentro da cova, e o que sair do meio da cova será apanhado na armadilha, porque as janelas do alto estão abertas e os alicerces da terra tremem.
19 Ma na barangengo sauba ke tapavotâ me ke tarutu.
19 A terra está completamente destruída, a terra está nitidamente decomposta, a terra está extremamente abalada.
20 Na barangengo segenina nogo sauba ke tapulepule vaga moa na tinoni e ulavia na inu papara, me ke totolo lê vaga moa na vale kalina e gadovikakaia na guguri loki. Ara danga sosongo niqira sasi na tinoni, mara ngoli sosongolia na barangengo, maia sauba ke puka saviliu me utu goto ke tangomana na tu tugua.”
20 A terra irá cambalear para frente e para trás, como um bêbado, e será removida como uma choupana, e a sua transgressão será pesada sobre ela, e cairá, e não se levantará novamente.
21 E maimai nogo na tagu i tana na Taovia ke kedegira na malagai susuliga ni gotu, migira sui goto na taovia tsapakae tana barangengo.
21 E acontecerá naquele dia que o SENHOR punirá o exército do alto, que está nas alturas, e os reis da terra, sobre a terra.
22 God sauba ke tsonisagegira sui na taovia tsapakae vaga moa na tinoni peresini ara kapi i laona kesa na qou loki. Maia sauba ke vongo kaputigira i laona ma kara totu sosori i tana poi tsau ke labamai na tagu i tana aia ke kedegira.
22 E eles serão reunidos como os prisioneiros são reunidos na masmorra, e serão fechados na prisão, e após muitos dias eles serão visitados.
23 Na vula sauba ke opo, ma na aso sauba ke tau nogo sina maka, rongona na Taovia Susuliga Sosongo sauba ke mai tana mararana ma na susuligana loki, me ke ba totu i Jerusalem tana Vungavunga Sion, ma kara morosia gana loki tsapakae igira sui gaqira ida na tinoni.
23 E a lua estará perplexa, e o sol envergonhado, quando o SENHOR dos Exércitos vier a reinar no monte Sião, e dentro de Jerusalém, e perante os seus antepassados gloriosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.