Isaías 1
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Tana papi iani e totu nina goko God e tsarivulagia vania a Isaia na dalena a Amos, tana rongona na butona momoru ni Juda ma na verabau ni Jerusalem, tana tagu kalina ara tu taovia tsapakae tana Juda tugira a Usia, ma Jotam, ma Ahas, ma Hesekia.
1 A visão de Isaías, o filho de Amós, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Na Taovia e tsaria, “!Kagamu na barangengo ma na masaoka kamu ka rongomia na omea inau au tsaria! Igira nogoa na baka inau au lokisigira ara tû mara sove taniau inau.
2 Ouçam, ó céus e dê ouvidos, ó terra; porque o SENHOR tem falado. Eu tenho alimentado e fiz crescer filhos, e eles têm se rebelado contra mim.
3 Migira na buluka mara donaginia asei na tamaniqira, migira na asi mara donaginia na nauna i tana e palagira gaqira taovia. Migira moa niqu tinoni ni Israel ara tau saikesa padagadovia sa omea. Migira bâ na buluka ma na asi ara sasaga liusigira igira.”
3 O boi conhece seu dono e o jumento a manjedoura de seu senhor, porém, Israel não conhece, meu povo não pensa.
4 Sauba ke seko sosongo nomoa vanigamu igamu na puku na tinoni vanga nauseko, amu seko pitsu nogo, me tabaru saikesa nimui sasaga. !Nimui sasi nogo ara raqa tsunagamu! Igamu amu sove tania na Taovia, aia na God tabu ni Israel, mamu piloligi tania.
4 Ah, nação pecadora! Um povo carregado com iniquidade, uma semente de malfeitores, filhos que são corruptores. Eles têm abandonado o SENHOR, eles têm provocado o Santo de Israel até a ira, eles me deixaram e retrocederam.
5 ?Rongona gua ti igamu amu sove tania babâ moa? ?Laka amu ngaoa ke gadovigamu na kede loki seko goto bâ? Igamu na Israel, na lovamui ara viri bokaboka nogo, ma na kosumui ma na papadamui ara seko sui nogo.
5 Por que vós não deveríeis mais ser afligidos? Vós vos rebelareis mais e mais. A cabeça toda está enferma e o coração todo fraco.
6 E tû tana lovamui, me tsau tsuna tana perana tuamui, e tau goto mamanga sa tabana na konimui. E danga dato moa na tsomo, ma na vora, ma na boka. Mamu tau lelê malesigira se kamu porogira na bokamui. Me tagara goto sa sinagore kamu molo bâ i koniqira.
6 Desde a sola do pé até a cabeça não há solidez nele, porém feridas, hematomas e chagas putrefantes. Elas não têm sido espremidas nem atadas, nem amolecidas com unguento.
7 Igira gamui gala ara toroutsani poponoa nimui butona kao, mara tungigira sui nimui verabau. I matamui nogo igamu, igira na tinoni ni veratavosi ara laugira nimui kao, mara toroutsanigira nimui omea sui.
7 Vosso país está desolado, vossas cidades estão queimadas a fogo, vossa terra, estrangeiros a devoram em vossa presença e está desolada, porque é derrubada por estrangeiros.
8 Maia lelê moa na Jerusalem e kauvisu, ma na gala ara totu polipolinogoa. Me tau lelê susuliga na isutuguna segeni. E maluku lê vaga moa na babale e totu malemale lê i liligina na sautu loki.
8 E a filha de Sião é abandonada como uma casinha em uma vinha, como um alojamento em um pepinal, como uma cidade sitiada.
9 Me ti vaga na Taovia Susuliga Sosongo ke tau tamivanigira visana nida tinoni kara mauri, ma na Jerusalem ke toroutsa popono saikesa, vaga nogo kaira na Sodom ma na Gomora i sau.
9 Se o SENHOR dos Exércitos não tivesse deixado para nós um remanescente muito pequeno, nós teríamos sido como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Eo, igamu na tinoni lokiloki ma na toga ni Jerusalem, amu usuligira saikesa nogo na tinoni ni Sodom mi Gomora. Kamu rongomidoua na omea na Taovia e tsaria vanigamu. Kamu pukudougira na omea e sasaniginigamu nida God.
10 Ouvi a palavra do SENHOR, vós governantes de Sodoma. Dai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 Aia e tsaria, “?Egua amu padâ igamu laka inau au reingaogira nimui kodoputsa sui girani amu tau kuti na savoriana vaniaqu inau? Au vatsa nogo inau na reiaqira nimui sipi igamu amu gini savori-kodoputsa, ma na seregana nimui omea tuavati uluvao laka. Mau qisi goto nogo na reiana na gabuna nimui buluka, ma nimui sipi, ma nimui naniqoti.
11 Para qual propósito é a multidão de vossos sacrifícios para mim? Diz o SENHOR. Estou cheio de ofertas queimadas de carneiros e da gordura de animais cevados e não tenho prazer no sangue de novilhos, ou de cordeiros, ou de bodes.
12 ?Masei nogo e nongigamu kamu adimai vaniau na omea sui girani kalina amu mai na samasama vaniaqu? ?Masei e nongigamu kamu mai kabakutu sagata vaga ia i laona niqu Vale Tabu?
12 Quando vindes para vos apresentardes perante a mim, quem tem requerido isso de vossa mão, que piseis meus átrios?
13 Kamu laka goto na adimai vaniaqu nimui sausau. Au siginisavia inau na vuruna nimui bulunagai uruuru amu kodogira. Mau reisavigira nimui Dani Tabu na Vula Vaolu, ma nimui Dani na Sabat, me pipi nimui sai na lotu; rongona nimui sasi nogo igamu ara sekoliginia nimui lotu tana dani tabu gira.
13 Não tragais mais oblações vãs; incenso é uma abominação para mim; as luas novas e shabats, a convocação das assembleias, eu não posso suportar; é iniquidade, até mesmo o ajuntamento solene.
14 Au tau saikesa reingaogira nimui Dani Tabu na Vula Vaolu ma nimui dani tabu sui, igira na kalagai mamava vaniau mau qisi nogo na kalagaiaqira.
14 Vossas luas novas e vossas festas fixas minha alma as odeia. Elas são um aborrecimento para mim. Eu estou cansado de suportá-las.
15 “Mi kalina igamu kamu saukaegira na limamui tana nonginongi, minau sauba e utu kau rongomigamu. Me atsa moa ke oka koegua kamu nonginongi, minau e utu saikesa kau rongomigamu, rongona na limamui ara liasigabu popono.
15 E quando estenderdes as vossas mãos, eu esconderei meus olhos de vós. Sim, quando vós fizerdes muitas orações, eu não ouvirei. As vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Kamu malesi segenimui, ma kamu mololegira pipi sui nimui sasaga tabaru igira inau au morosigamu amu naugira. Eo, kamu mololea na nauana na omea seko,
16 Lavai-vos, purificai-vos. Retirai a maldade de vossos atos diante dos meus olhos, cessai de fazer o mal.
17 ma kamu sasania na nauana na omea e gotolaka. Kamu reia ke laba na pedegoto tana nimui tinete, kamu sangagira igira ara bingi sekoligira, ma kamu isutuguqira na baka tinamate ma na daki tinamate.
17 Aprendei a fazer o bem. Buscai o juízo, aliviai o oprimido, fazei justiça ao órfão, pleiteai pela viúva.
18 “Bâ, mi kalina ia, e dou ti ka tinetea na omea iani. Atsa moa ti kara danga nimui sasi, vaga moa na polo sere e liasigabu, minau na Taovia au tsaria laka sauba kau vulimalegamu ma kamu sere maka vaga na snou.
18 Vinde agora, e vamos debater juntamente a respeito, diz o SENHOR. Embora vossos pecados sejam como escarlate, eles serão tão brancos como neve. Embora eles sejam vermelhos como carmesim, eles serão como lã.
19 Ti vaga igamu kamu rongomangaqu moa inau, me sauba kamu gini mage na ganiaqira na mutsa dou ara dato tana nimui kao.
19 Se sois dispostos e obedientes, comereis o melhor da terra.
20 Me ti vaga amu petsakoe mangaqu inau, me sauba nomoa kamu mate tana vailabu. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
20 Porém, se vós recusardes e vos rebelardes, sereis devorados com a espada, porque a boca do SENHOR tem dito isto.
21 Igoe na verabau ni Jerusalem, i sau igoe o totukakai i konina na Taovia, mi kalina ia nimu sasaga e vaga nina sasaga na daki rebi. I sau ara danga sosongo na tinoni e gotolaka niqira sasaga ara totu i laomu, mi kalina ia na tinoni vanga labumate moa ara danga i konimu.
21 Como a cidade fiel se tornou uma prostituta! Ela estava repleta de juízo. A retidão se alojava nela, mas agora assassinos.
22 Jerusalem, i sau igoe o angaanga vaga na siliva, mi kalina ia igoe o tau saikesa lia sa omea dou; i sau igoe o vaga na uaeni dou, mi kalina ia igoe o lia vaga moa ti na kô lê.
22 Tua prata torna-se em escória, teu vinho, misturado com água.
23 Igira nimu ida ara sove taniau inau, mara saidou kolugira na tinoni vanga komi. Igira ara tami sailagi na adi vangalaka ma na qolona na pede kesa tabana. Ara tau dona na isutuguqira na baka tinamate tana tinete, se kara rorongo kalina igira na daki tinamate ara tsarivanigira na omea ara gini rota.
23 Teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões. Cada um ama presentes, e segue atrás de recompensas. Eles não julgam o órfão, nem fazem a causa da viúva vir até eles.
24 Mi kalina ia, ko rongomia na omea na Taovia Susuliga Sosongo, aia niqira God susuliga igira na Israel, e tsaria: “Inau sauba kau tangotuguqu i konimu, igoe gaqu gala, me sauba ke utu vanigo goto ko molorota vaniau.
24 Portanto, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah, eu me livrarei dos meus adversários, e me vingarei dos meus inimigos!
25 Inau nogo sauba kau rotasigo igoe, ti ke gini gotodoutugua nimu sasaga. Eo, sauba kau malesigo vaga moa kalina ara moloa na siliva i laona na lake romaroma gana na malesiligi taniana pipi na bauna.
25 E eu voltarei minha mão sobre ti, e purificarei completamente tua escória, e removerei todo teu estanho.
26 Me sauba kau tusuvanigo na tinoni tagao dou ma na mane sauparovata vaga nogo ara totu i laomu i sau. Mi muri ti kara soaginigo, Na Verabau e Gotolaka Nina Sasaga me Totukakai Konina God.”
26 E restaurarei teus juízes como no início, e teus conselheiros como no começo; depois tu serás chamada: A cidade da justiça, a cidade fiel.
27 Mi tana rongona e gotolaka pipi nina pede na Taovia, ti aia sauba ke maurisitugua na Jerusalem, migira sui goto i laona igira ara padasavigira niqira sasi mara pilovisu i konina.
27 Sião será redimida com julgamento, e sua conversão com justiça.
28 Maia sauba ke tsogori rapasigira igira sui ara sasi mara sove tania, me ke labumatesigira igira sui ara piloligi tania.
28 E a destruição dos transgressores e pecadores será concomitante e os que abandonam o SENHOR serão consumidos.
29 Me sauba ko gini padasavi loki rongona o ba samasama vanigira na gai, mo tsukagira na uta, mo balogira vania na god peropero.
29 Porque eles sentirão vergonha dos carvalhos, os quais tendes desejado, e vós sereis confundidos pelos jardins que tendes escolhido.
30 Sauba ko ratsa vaga kesa na gai loki e varangi nogo ke mate, me vaga goto na uta e tau tsoni kona ke kesa.
30 Porque vós sereis como um carvalho cujas folhas murcham, e como um jardim que não tem água.
31 Vaga moa na buruburu makede e dona ke lautsakua na iruna na lake, sauba kara vaga goto igira na tinoni susuliga sosongo, niqira sasaga tabaru segeni nogo sauba ke toroutsanigira, me ke tagara goto ke kesa tangomana ke sangagira.
31 E o forte será como estopa, e o que fez como uma fagulha. Ambos queimarão juntos e ninguém os apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.