Isaías 19
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Iani nogo e vaga na goko tana rongona na Ejipt.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Na Taovia e tsaria, “!Inau sauba kau moloa na momosatoba i laoqira na tinoni, me ke laba na vailabugi segeni i laoqira na Ejipt, migira na tamatasi kara vailabugi segeni, migira na tinonina kesa moa na vera kara vailabugi goto. Me pipi verabau ke vailabugi kolua na verabau tavosi, migira na taovia tsapakae kara vailabugi rongona ara ngaoa igira sui moa kara taovia.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Inau sauba kau luvusilea niqira vorogoko igira na Ejipt, ma kau suilavaginia gaqira malagai. Migira sauba kara tû ma kara ba nongigira niqira god peropero gana kara sangagira, ma kara vano goto i koniqira igira ara dona na basutidao, ma kara veisuagira na tidaoqira igira ara mate nogo nagua kara naua.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Minau sauba kau mologira na tinoni ni Ejipt i limana kesa na taovia tsapakae e dona sosongo na kore ma na bingi sekoliaqira nina tinoni. Inau nogo na Taovia Susuliga Sosongo au tsaria na omea iani.”
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Ma na Kô Nile sauba ke kiki rago ke kokora, me ke mamatsa takuti.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Migira na okookona kô sauba ke kiki rago kara mamatsa, ma kara sigini seko. Migira na gaugau ma na vuluvulu sauba kara viri matsele lê,
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 me pipi sui na omea tsukatsuka ara tsukagira liligina na Kô Nile sauba kara mate, ma na guguri ke pualigigira lê na rauqira.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Me pipi sui gira ara tsodoa na mauriqira tana lave tsetse tana Kô Nile sauba kara kukungu ma kara ngangai rongona sauba kara mate lê sui na tsetse ma niqira salili ma niqira vugo sauba kara tau nogo tamani rongona.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Migira ara gini vosi polo na terete laka sauba kara tau tamani aqo;
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 migira na tinoni lokiloki kolugira goto na tinoni aqo sauba ke ponopala na tobaqira ma kara tau goto dona nagua kara naua.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 !Igira sui na ida tana verabau ni Soan ara tinoni bule. Migira nina tinoni sauparovata na taovia tsapakae ni Ejipt ara dona moa na sauparovata bubulega. ?Megua vaga ti ara tsarivania na taovia tsapakae laka igira nogo na daleqira na tinoni sasaga loki ma na taovia tsapakae ni sau?
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 ?Migoe na taovia tsapakae ni Ejipt, laka iava ara ba liu igira nimu mane na sauparovata sasaga ri? E tau utu ngatsu kara tangomana igira na tsarivaniamu na omea aia na Taovia Susuliga Sosongo e pada manogatinogoa ke nauvania na Ejipt.
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Igira sui na ida ni Soan mi Mempis ara tinoni bule sui moa. Igira niqira aqo nomoa kara ida dou vanigira na tinoni, me tagara, igira ara tû, mara raqa sasiligira moa.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Na Taovia e bulesigira, me gini tangi tavosi niqira sauparovata vanigira na tinoni. Me vaga ia, migira na tinoni ni Ejipt ara nau sasilia moa pipi na omea, mara tapulepule bamai lê vaga moa na tinoni e inu bubulega me tsotso terere tana mumutana segeni.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Me tagara goto sa tinoni i laona na Ejipt popono, na tinoni tamani levo se na tinoni e tau tamanina sa omea, na tinoni nonoru se na tinoni lê, tangomana ke gotosia na vera ia.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 E maimai nogo na tagu, i tana igira na tinoni ni Ejipt kara posu vaga moa na daki. Sauba kara gariri tana matagu kalina kara reia na Taovia Susuliga Sosongo e kedegira.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Me pipi kalina igira na Ejipt kara rongomia moa na soana na Juda me sauba kara padatugua na omea seko na Taovia Susuliga Sosongo e vangaraua na nauvaniaqira ma kara gini matagu sosongo.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 Mi kalina ke labamai na tagu ia, migira na tinoni sauba kara gini gogoko moa na goko ni Hibru i laona tsege vidaqira na verabau ni Ejipt, ma kara naua niqira vatsa sui tana asana moa na Taovia Susuliga Sosongo. Ma kara soaginia kesa vidaqira niqira verabau, “Na Vera na Aso.”
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 Mi kalina ke labamai na tagu ia, me sauba ke totu kesa nina belatabu na Taovia i levugana patupatu na kao ni Ejipt, me kesa na tuguru vatu kara balovania aia ke totu tana vovotana na kao ni Ejipt.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Mi kaira nogo sauba kara ka lia na papadana laka na Taovia Susuliga Sosongo e totu tana Ejipt. Mi kalina ti kara mai na gala ma kara bingi sekoligira na tinoni ni tana, migira sauba kara ngangaidato vania na Taovia gana ke sangagira, maia sauba ke molovanoa kesa ke laumaurisigira.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Na Taovia sauba ke sauvulagi segenina vanigira na tinoni ni Ejipt, mi muri ti igira goto sauba kara donadouginia laka aia nogo na Taovia, ma kara samasama vania, ma kara savori-kodoputsa vania. Me sauba kara naua niqira vatsa vania, ma kara manalia na omea ara vekea.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Na Taovia sauba ke kedegira na tinoni ni Ejipt, mi muri maia sauba ke maurisigira tugua. Migira sauba kara pilo bâ i konina, maia sauba ke rongomia niqira nonginongi me ke tali maurisigira.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 Mi kalina ke labamai na tagu ia, me sauba ke totu kesa na sautu loki i ka levugaqira na Ejipt ma na Asiria. Migira na tinonina na butona momoru kaira, sauba kara dona na vanovisu ka koniqira, ma kara samasama sai.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Mi kalina ke labamai na tagu ia, ma na Israel sauba ke loki atsa kolukaira na Ejipt ma na Asiria, mi kalina igira na toga tana barangengo kara ngaoa na soadouaqira na tinoni tavosi sauba kara tsarivaganana iani. “God ke vangalaka vanigamu vaga e nauvanitugira nogo na Ejipt ma na Asiria ma na Israel.”
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Ma na Taovia Susuliga Sosongo sauba ke tabugira me ke tsaria, “Inau sauba kau vangalaka vanigamu na Ejipt, igamu na dalequ; migamu goto na Asiria, inau au vusagamu; migamu na Israel, niqu tinoni vivili.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.