Isaías 17

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iani nogo e vaga na goko na Taovia e tsaria tana rongona na verabau ni Damaskus. “Na Damaskus sauba ke tau nogo lia sa verabau. Sauba ke toroutsa sui saikesa me ke lia lê na tsupu na kutso.
1 Recebi esta mensagem acerca de Damasco: “Vejam, a cidade de Damasco desaparecerá; ela se tornará um monte de ruínas!
2 Migira na verabau sui tana Siria, sauba kara mangu lê saviliu. Me sauba kara lia lê gaqira nauna na mutsa igira na sipi ma na buluka, me ke tau totu goto ke kesa ke tsialigigira.
2 As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante.
3 Na gala sauba kara toroutsanigira goto pipi sui na verabau tana Israel ara poliginia na vatu, ma kara tangoligotoa na Damaskus. Migira na Siria ara matepitsa tana tagu ia, sauba kara totu moa tana vangamâ vaga nogo igira na tinoni ni Israel. Inau nogo na Taovia Susuliga Sosongo au tsaria na omea iani.”
3 As cidades fortificadas de Israel também serão destruídas, e acabará o poder do reino de Damasco. Tudo que restar da Síria terá o mesmo destino da glória de Israel”, declara o S
4 Ma na Taovia e tsarigotoa, “E maimai nogo na dani i tana ke sui gana loki tsapakae na Israel, ma kara viri nanga sui nina omea tatamani danga, maia ke totu moa tana seko.
4 “Naquele dia, a glória de Israel perderá seu brilho; seu corpo robusto definhará.
5 Ma na Israel sauba ke vaga moa kesa na uta na uiti ara pitsunogoa na vuana mara kavitsunâ na gaina, me ke moru vaga na Poi ni Repaim kalina ara pitsu suinogoa na vuana uiti i konina.
5 A terra toda parecerá um campo de cereais depois que os ceifeiros colheram as espigas. Ficará desolada, como os campos no vale de Refaim depois da colheita.
6 Me sauba kara visana lelê moa kara mauri, ma na Israel sauba ke vaga na gai na olive ara laburusigira sui lakalaka nogo na vuana, me ruka tolu lelê moa na vuana ara totuvisu tana arana i kelana tsotsodo, se visana lelê moa tana arana i lao tsotsodo. Inau nogo na Taovia God ni Israel au tsaria na omea iani.”
6 Restarão apenas uns poucos de seu povo, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida. Apenas duas ou três restam nos galhos mais altos, quatro ou cinco aqui e ali em seus ramos”, declara o S
7 Mi kalina ke mailaba na dani ia, me sauba na tinoni kara pilo bâ tugua i konina na God tabu ni Israel aia nogo e aqosigira, ma kara nongia ke sangagira.
7 Naquele dia, enfim, as pessoas olharão para seu Criador e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 Me utu goto kara vataragi tana niqira belatabu ara aqosiginia na limaqira segeni, se kara norua na susuligana na omea ara katsuginia na limaqira segeni, igira nogo na titinonina niqira god daki ko Asera, ma na belatabu gana na kodo bulunagai uruuru.
8 Não buscarão mais a ajuda de seus ídolos, nem adorarão aquilo que suas próprias mãos fizeram. Já não se curvarão para seus postes de Aserá, nem adorarão nos santuários idólatras que construíram.
9 Mi kalina ke mailaba na dani ia, migira na verabau ara tamani didilaqira dou, sauba kara totu mangu lê, ma kara totu toroutsa vaga nogo na verabau igira na Hivi ma na Amor ara vanoligi tanigira kalina ara tsogo tanigira na tinoni ni Israel.
9 Suas maiores cidades ficarão como um bosque desabitado, como a terra que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas vieram para cá tanto tempo atrás; tudo ficará desolado.
10 Israel, igoe o padalenogoa na God e laumaurisigo me didigo vaga moa na maragova loki. Mo tû mo tsukagira na uta tabu gana ko ba samasama vanigira na god peropero ni veratavosi.
10 Pois você se afastou do Deus que o salva, se esqueceu da Rocha que o protege. Por isso, pode até plantar as melhores videiras e importar as mudas mais caras.
11 Me atsa moa ti kara koli saviliu tana matsaraka nogo igoe o ba tsukagira, me sauba e utu goto ko pitsua sa vuana, rongona sauba kara nangaligi lê kalina ke laba vanigo na dani na rota loki ma na sosongo e tau tamani tatalina.
11 Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
12 Kamu rongomia na galaleleo ara naua igira na puku susuliga ni veratavosi, e vaga moa na kararana na tasi ma na podaana na panu loki.
12 Ouça! As tropas de muitas nações rugem como ruge o mar. Escute o estrondo dos exércitos, que avançam como ondas estrondosas.
13 Igira na puku danga ara alamai vaga na tatarina na panu loki, ma God e taimataqira, migira ara pilo mara tsogovisu, maia e pualigigira vaga moa na papasa tana vungavunga ma na buruburu makede i laona na viru.
13 Embora rujam como a rebentação na praia, Deus os calará e eles fugirão, como palha dispersada pelo vento, como folhas num redemoinho antes da tempestade.
14 Tana ngulavi ara mai mara molo matagu vanigira na tinoni, mi tana matsaraka ara vanoligi sui nogo. Aia nogo e vaga na omea e totu pitugira igira sui ara ngaoa na sekoliada ma na lauligiaqira nida nida omea tatamani.
14 Ao cair da tarde, Israel espera, cheio de pavor, mas, ao amanhecer, seus inimigos estão mortos. Esse é o castigo merecido dos que nos saqueiam, o fim apropriado para os que nos destroem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.