Isaías 16

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma na tinoni ni Moab, igira ara tsogovano tana verabau i Sela i laona na kaomate, ara tû mara molo bâ kesa na dalena sipi ngiti vangalaka vania na taovia tsapakae ni Juda aia e totu i Jerusalem.
1 Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Igira ara pipitu i liligina na Kô Arnon, mara lolonga votu babangataga, vaga moa na manu ara tsialigigira tania na binuqira.
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem:
3 Mara tsarivanigira na tinoni ni Juda, “Kamu tsarivanigami nagua kami naua. Kamu reitutugugami vaga moa na gai loki e bisibisi i vavana tana niaso kalina e sina papara na aso, ma kami mango tana auaumui. Igami ami tsogo nogo tania na veramami; kamu molopoigami i tana e tau tangomana ke kesa ke reigami.
3 Dá conselhos, executa o juízo e faze a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos.
4 Kamu tamivanigami kami totu moa i laona nimui butona kao. Kamu didigami tanigira igira ara ngaoa na toroutsaniamami.
4 Habitem entre ti os desterrados de Moabe, serve-lhes de esconderijo contra o destruidor. Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 mi tana ti kesa na kukuana a David ke lia na taovia tsapakae, maia sauba ke tagaovigira na tinoni tana gotolaka ma na galuve. Aia sauba ke gini pede na pedegoto me ke tsaku na nauana na omea e goto laka.”
5 então, um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará com fidelidade um que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Mi kalina igira na Juda ara rongomia na omea ara tsaria igira na Moab, mara gini vaigokovigi mara tsaria, “Igita a rongominogoa danga sosongo na turupatu tana rongoqira igira na Moab, laka ara kaekae sosongo, mara padaloki segeniqira moa, mara koesegeniqira sosongo, ma niqira goko ara kobakoba lê sui.”
6 Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Bâ, me vaga ia, molovanigira na tinoni ni Moab kara ngangai tana vatsangisavi loki e gadovigira. Ma kara ngangaisia na mutsa doulaka igira ara lavu na ganiana tana verabau ni Kir Heres. Pipi sui niqira omea tatamani ara viri toroutsa nogo.
7 Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete.
8 Igira sui na uta ligisana na Hesbon, ma na uta na uaeni ni Sibma ara toroutsa sui nogo, igira nogo na uta na uaeni i tana ara adia na vuana ara aqosiginia na uaeni inu dou ara gini inu bubulega igira sui na taovia tsapakae pipi tana vera. I sau niqira itai na uaeni ara tete tsau bâ tana verabau ni Jaser, me longa tsau bâ tana kaomate, me votu tsau tabana bâ na Tasi Mate.
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar.
9 Aia nogoria na rongona ti inau au tangisia na verabau ni Jaser, mau tangisigotoa na itai na uaeni ni Sibma. Na kô na mataqu e rô ka mateqira na Hesbon ma na Eleale, rongona e tagara koniqira sa uta ke raranga gana kara gini mage na tinoni.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.
10 E tau goto totuvisu ke kesa ke mage i laona na uta lakaga dou, se ke gû me ke linge i laona na uta na uaeni. Me tagara goto ke kesa ke rapasigira na vuana uaeni gana na aqosi uaeni; ma na gû na mage ara sui nogo.
10 Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores.
11 Inau au kukungu tana melu tana rongoqira na Moab, mau tangisigira na tinoni ni Kir Heres.
11 Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.
12 Igira na tinoni ni Moab ara kolae mate lê na dato bâ tana niqira peotabu ma niqira valetabu i kelaqira na vungavunga gana na lotu, me tau lelê goto pelugira sa omea.
12 Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança.
13 Maia nogoria e vaga na goko e sauidâ na Taovia tana rongoqira na Moab.
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Mi kalina ia ma na Taovia e tsarigotoa, “E kau tolu lelê moa na ngalitupa, ma nina omea levolevo loki matena sui na Moab sauba kara nangaligi lê. Mi laoqira nina toga danga, sauba kara tsaurae lê moa kara mauri, migira sauba kara maluku lê.”
14 Agora, porém, o Senhor fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.