Isaías 10

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sauba ke seko sosongo nomoa vanigamu, igamu amu mologira na ketsa ara tau goto, mamu gini bingi sekoligira niqu tinoni.
1 Ai dos que decretam leis injustas e dos escrivães que escrevem perversidades,
2 Mi tana nauvaganana nogo ia, migamu amu utusiginigira na tinoni sekona lê na adiana na pede gotolaka tana tinete, mamu lauginia niqira omea tatamani na daki ma na baka tinamate.
2 para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo, e para despojarem as viúvas, e para roubarem os órfãos!
3 ?Ma nagua sauba kamu naua igamu kalina God ke kedegamu me ke molomaigira gamui gala talu tana vera ao, ma kara toroutsanigamu? ?Mi konina sei sauba kamu ulo bâ na nongi sasanga? ?Miava moa sauba kamu ba molopoigira nimui omea tatamani?
3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação e da assolação que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória,
4 Igamu sauba nomoa kamu mate tana vailabu, se kara aditsekavanogamu. Me atsa moa ti e vaga ia, ma na korena na Taovia e tau moa vati sui. Aia sauba ke kedegamu baba moa.
4 sem que cada um se abata entre os presos e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Ma na Taovia e tsaria, “!Asiria! Asiria nogo e lia niqu tubi gana kau kedeginigira igira au kore loki vanigira.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira! Porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Inau nogo au mologira na Asiria kara baginigira na tinoni ara piloligi taniau mara tsaia na korequ. Eo, inau nogo au molobagira kara ba laua niqira omea sui, ma kara tsogori rapasigira na tinoni vaga moa na papasa tana sautu.”
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas,
7 Aia na taovia tsapakae ni Asiria e vangarau manogatinogoa i tobana na nauana na omea seko. Me padakuti matena laka ke ba toroutsanigira danga na vera.
7 ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes, no seu coração, intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 — ausente —
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 — ausente —
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Inau au tatakatsinia na limaqu gana kau kedeginigira na vera ara dona na samasama vaniaqira na god peropero, igira na titinoniqira ara danga liusigira bâ igira ara totu i Jerusalem mi Samaria.
10 A minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Mau toroutsaninogoa na Samaria, kolugira sui na titinonina nina god peropero, me sauba kau nauvaganana goto vania na Jerusalem, migira sui na nununa na god peropero ara samasama vanigira i tana.”
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Ma na Taovia e tsaria, “Mi kalina na taovia tsapakae ni Asiria ke suilavaginia na aqo inau nogo au molovania ke naua tana Vungavunga Sion mi Jerusalem, mi tana ti inau sauba kau tû ma kau kedea na taovia tsapakae ni Asiria tana rongona e koesegenina me kaekae sosongo vaga ia.”
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, visitarei o fruto do arrogante coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Ma na taovia tsapakae ni Asiria e goko kaekae moa me tsaria, “Tana susuligaqu segeni ma niqu sasaga loki, ma niqu donalevo, inau au nauginigira na omea sui girani. Inau au veoligigira niqira votavota na vera sui, mau laugira sui niqira omea loki matena ara mololakagira tana niqira valebisi. Me vaga nogo na toko atsi au tsogorigira lê na tinoni ara totu i tana.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e, como valente, abati aos que se sentavam sobre tronos.
14 Migira na puku sui tana barangengo ara vaga moa na binu na manu. Minau au angusaigira niqira omea tatamani vaga saikesa moa ti au tsakosai toluna. Me tagara goto ke kesa ke kapokapo na rapona me ke tsialigiau; se sa manga ke gulaginiau.”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Ma na Taovia e tsaria, “?Laka tangomana na rarati ke tsaria laka aia e loki liusia na tinoni e gini kakavi? ?Me laka na gau e tamani rongona loki bâ liusia na tinoni e gini aqo? E tau na tubi ke tangolikaea na tinoni, na tinoni nogo e tangolikaea na tubi.”
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
16 Na Taovia Susuliga Sosongo sauba ke molomaia na lobogu seko gana ke kedeginigira igira na mane vaumate susuliga ni Asiria. Ma na lake sauba ke iruiru sailagi i laona na koniqira.
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos e, debaixo da sua glória, ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Ma God, aia nina God tabu ni Israel e lia gaqira marara nina tinoni. Me vanigira na Asiria aia sauba ke lia vaga na lapina lake, mi laona kesa lelê moa na dani sauba aia ke gani poponoa pipi sui niqira omea, atsa moa na itai kokonaga ma na gai kakaruga.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças em um dia.
18 Migira goto niqira gai sui, ma niqira kao lakataga sauba na Taovia ke toroutsanigira popono, vaga nogo kalina na lobogu seko e gania na konina tinoni.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Me sauba kara tsaurae lelê moa na gai kara kauvisu, me atsa moa na baka tetelo me tangomana moa ke tsokogira.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino as poderá contar.
20 E maimai nogo na tagu kalina igira na tinoni ni Israel ara matepitsa tana vailabu, sauba kara tau goto vataragi bâ konina na puku aia e varangi ke toroutsanigira saikesa. Me sauba kara vataragi bâ saikesa moa konina na Taovia, niqira God tabu na Israel.
20 E acontecerá, naquele dia, que os resíduos de Israel e os escapados da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre o que os feriu; antes, se estribarão sobre o Senhor , o Santo de Israel, em verdade.
21 Eo, sauba kara tsaurae lê moa na tinoni ni Israel kara visumaitugua i konina niqira God susuliga.
21 Os resíduos se converterão, sim, os resíduos de Jacó, ao Deus forte.
22 Me atsa moa ti igira na tinoni ni Israel ara danga vaga na vatuna one i tasi kalina ia, me sauba kara tsaurae lê moa kara visumai. Na rota seko loki e totu pitugira nogo, me ulagana manana nomoa ke gadovigira.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Eo, sauba na Taovia God Susuliga Sosongo ke toroutsania niqira kao popono vaga nogo aia e tsaria laka sauba ke naua.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Jeová dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Na Taovia God Susuliga Sosongo e tsarivaganana iani vanigira nina tinoni ara totu i Sion, “Kamu laka na mataguniaqira na Asiria, atsa moa ti igira ara bingi sekoligamu vaga ara nauvanigamu igira na Ejipt i sau.
24 Pelo que assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Não temas, povo meu, que habitas em Sião, a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão, à maneira dos egípcios;
25 Me tagara ke tau oka, minau sauba kau mololea na kedeamui igamu, mi muri ti sauba kau toroutsanigira igira.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
26 Inau na Taovia Susuliga Sosongo, sauba kau rarusiginigira niqu uipi vaga au nauvanigira na tinoni ni Midian tana Maragova ni Oreb. Me sauba kau kedegira na Asiria vaga nogo au kedegira na Ejipt i sau.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ele um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe e como a sua vara sobre o mar, que contra ele se levantará, como sucedeu aos egípcios.
27 Mi kalina ke labamai na tagu ia, minau sauba kau suilavaginia gaqira susuliga igira na Asiria, ma na kalagai mamava ara bingiginigamu sauba ke tau nogo ngolia na kokovemui.”
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 !Igira na gala ara tangolinogoa na vera bau ni Ai! !Mara liuputsi nogo tania i Migron! !Mara ba moloa gaqira boli i Mikmas!
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
29 !Ara liusavu bâ nogo tana matana sautu, mara ba maturu i Geba! Migira na tinoni ni Rama ara gagariri tana matagu, migira na tinoni ni Gibea, aia na verana nogo a Saul na taovia tsapakae, ara tsogoligi sui nogo.
29 Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 !Kamu gugû igamu na tinoni ni Galim! !Kamu rorongo igamu na Laisa! !Ma kamu tuguvisu goko igamu na Anatot!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!
31 Migira na tinoni ni Madmena mi Gebim ara tsogo nogo na laveana i tana kara ba taopoi.
31 Já Madmena se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 I dani eni igira na gala ara totu nogo i Nob, mi tana igira ara langa limaqira bâ tana Vungavunga Sion, mi tana verabau ni Jerusalem.
32 Neste mesmo dia, parará em Nobe, acenará com a sua mão ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Ma na Taovia Susuliga Sosongo sauba ke labutsunagira vaga moa na arana gai ara kavitsunagira tania na gaina. Migira ara kaekae mara paladato liuliu bâ i laoqira, sauba aia ke kavitsunagira me ke paluvangamaqira.
33 Mas eis que o Senhor Jeová dos Exércitos desbastará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 !Me atsa moa ti ara dato susuliga dou vaga nogo na gai na sida ni Lebanon ma na gai kakai ara tû i levugana na goana atsi, me sauba nomoa na Taovia ke kavi tunaginigira na rarati!
34 E cortará com o ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.