Hebreus 3
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 !Igamu na tasiqu Kristiano, igamu goto God e viligamu! E dou kamu pada sosongolia moa a Iesu, aia God e molomaiginia ke lia nida Mane Tabu Loki igita sui a tutunina aia.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 A Iesu e naudou saikesalia na aqo God e molovania, vaga moa a Moses i sau aia e naudoua nina aqo i laoqira nina tinoni God i sau.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Me tugu sosongolia God ke tsonikaea a Iesu liusia a Moses, vaga nogo na tinoni ara padalokia baa na mane aia e logoa kesa na vale, liusia na vale aia e logoa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ti vaga kesa na vale ke tuu, me kilia kesa na tinoni ke logoa, maia God nogo e aqosigira na omea sui lakalaka.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ma Moses e naudoua nina aqo i laoqira nina tinoni God, me gini goko tana rongoqira na omea God sauba ke tsarimaia i muri baa.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ma Iesu Kristo, aia na Dalena manana God, maia e naudou sosongolia nina aqo na reitutuguana na valena God. Migita nogoria a vaga kesa nina vale God, ti vaga igita ka tukakai tana nida tutuni, ma ka noru saikesalia laka tana susuina sauba ka adia na omea igita amesia i konina.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Me vaga ia, miani nogo na goko vaga e tsaria na Tarunga Tabu:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ma kamu laka goto na baribari, vaga ara naua na mumuamui i sau,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Eo, i tana nogoria igira na mumuamui ara tovoleau inau,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Aia nogo na rongona te au gini kore vanigira na tinoni girani, mau tsaria,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Mau kore sosongo, mau gini vatsa mau tsaria:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Igamu gaqu tutuni kolu, kamu parovata dou, ke tau goto totu kesa i laomui e kuma sosongo na tobana, me voo na tutuni, ke tuu me ke piloligi tanigotoa na God mamauri.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Eo, i dani eni nogo vaga ara marea tana Mamare Tabu, me pipi dani goto kamu vaiparovatavigi, ma kamu vaisangagi. Rongona ke gini tau goto totu ke kesa i laomui ke baribari sosongo, me ke tamivania na sasi ke raqa sasilia.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Rongona ti vaga igita ka totu kakai babaa tana tutuni igita a tamanina tana idana poi ke tsau tana mate, me sauba igita sui ka tamanina pata kolua a Iesu Kristo tana omea sui aia e tamanina.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Iani nogo na goko e totu tana Mamare Tabu:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ?Masei gira na tinoni ara rongoiminogoa na gokona God, mi muri mara tuu mara peamangana moa? Igira sui nogoria a Moses e adiligigira tania na vera ni Ejipt.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ?Masei igira God e kore vanigira i laona e vati sangavulu na ngalitupa? Igira nogo na tinoni ara sasi tana legai mangu, mi tana ara viri puka mara mate.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ?Mi kalina God e vatsa me tsaria, “Sauba ke utu goto vanigira kara sage tana vera na mango,” masei God e goko kalea kalina e goko vaga? E kalegira nogo igira ara peaa na mangana.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Vaga ia, migita a reia laka tana rongona nogo igira ara tau tutunina, te e gini utugana vanigira na sangasage tana vera na mango.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.