Gênesis 9

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma God e tabua a Noa mi tugira na dalena mane me tsarivanitugira, “Kamu tu tamanina ke danga tu dalemui, rongona tu kukuamui tugamu kara dangaliginia na barangengo popono.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Me pipi sui na omea tuavati, ma na manu, ma na omea ara tere tana kao, ma na tsetse sauba kara matagunigamu igamu. Inau au mologira sui i vavana nimui tagao nogo igamu.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Mi kalina ia, igamu tangomana kamu ganigira, kolugira goto na omea tsukatsuka; inau au saugira sui vanigamu kara lia gamui mutsa.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Me kesa moa na omea e vali vanigamu kamu gania, aia nogo na velesina sabo e totu moa na gabu i konina. Inau au tongoa na omea iani rongona tana gabu nogo e totu na mauri.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Me ti vaga ke kesa ke matesia kesa tinoni maia sauba ke gadovikede. Minau sauba kau kede matesia na omea tuavati aia e matesia kesa tinoni.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Inau nogo au aqosigira na tinoni tana nunuqu segeni, me vaga ia, masei ke tû me ke labumatesia kesa tinoni, me sauba na tinoni tavosi kara labumatesigotoa aia.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 “Igamu nimui aqo kamu tamani ke danga na dalemui, rongona na kukuamui kara dangaliginia na barangengo popono.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Mi muri, ma God e tsarigotoa vanitugira a Noa ma na dalena,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Kalina ia, inau au vaturia niqu taso kolutugamu me kolugira goto tu kukuamui kara botsamai tu murimui,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 me kolugira goto pipi na omea mamauri sui: na manu, na buluka, ma na omea tuavati sui, ara rutsumai kolutugamu talu i laona na vaka.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Migirani nogo na gokona na taso inau au naukolugamu: inau au vekevanigamu laka e utu goto ke tavetugua na obo loki vaga ia ke obotia na barangengo popono me ke matesigira na tinoni sui.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Iani nogoria na papadana na taso inau segeniqu au vaturia kolugamu me kolugira pipi sui na omea mamauri,
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 au moloa na vulagaro i gotu tana parako, na papadana niqu vaitasogi koluana na barangengo.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Me pipi kalina kau sarosaigira na parako kara tsavua na barangengo ma na vulagaro ke laba tana parako,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 minau sauba kau padatugua niqu taso au naukolugamu me kolugira sui goto na omea mamauri, laka e utu saikesa ke tavetugua kesa na obo seko me ke matesigira na omea mamauri sui.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Mi kalina ke laba na vulagaro tana parako, minau sauba kau morosia ma kau padavisua na taso saliu inau au naukolugira na omea mamauri sui tana barangengo.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Na vulagaro aia nogoria na papadana na veke au naua kalina eni vanigira na omea mamauri sui.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Tugira na dalena mane a Noa ara tu rutsu tania na vaka, tugira nogo a Sem ma Ham ma Japet. Ma Ham aia na tamana a Kanaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Tugirani tolu na dalena a Noa na mumuaqira na tinoni sui tana barangengo.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 A Noa, aia na maneaqo kao, maia nogo na kesanina mane e tsukâ na itai na uaeni, me aqosi uaeni.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Mi muri, maia e inuvia me ulavia, me tsorâ na polona me tsaro malaiole i laona nina valepolo.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Mi kalina a Ham, aia na tamana a Kanaan, e mai me reia laka e tsaro malaiole na tamana, maia e rutsu i tano me ba tsarivanikaira na kulana.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Mi kaira a Sem ma Japet ara ka adia kesa na polo, mara ka tangoli tavamurisia tana kokoveqira. Mara ka vanovano tavamuri sage tana valepolo gana kara ka tau reia na malaiolena ka tamaqira, mara ka ba tsavuginia.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Mi kalina e sasaga visutugua a Noa me rongomia na omea na dalena tumuri e nauvania
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 maia e tsaria, “!Inau au vealaginia a Kanaan! Maia sauba ke tseka vanigira na tasina.
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 !Tsonikaea na Taovia nina God a Sem! A Kanaan sauba ke tseka vania a Sem.
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 !Aia God ke vangalaka vania a Japet ma kara danga na dalena! !Migira na kukuana kara maurisai kolugira nina tinoni a Sem! Maia Kanaan sauba ke tseka goto vania a Japet.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Mi murina na obo loki ma Noa e mauri goto 350 na ngalitupa,
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 maia e 950 ngalitupana kalina e mate.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.