Gênesis 6

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi kalina ara dangadato na tinoni tana barangengo, mara danga na baka daki ara botsa,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 mara visana na tarunga ni gotu ara reia laka na baka daki girani ara rerei dou sosongo, te igira ara tsunamai mara laugira na baka daki igira ara reingaogira bâ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Mi tana ma na Taovia e tsaria, “E utu inau kau tamivanigira na tinoni kara mauri saviliu rongona igira na tinoni lê moa. Me tû i dani eni me ke bâ, migira sauba kara tau goto mauri oka liusia kesa sangatu rukapatu na ngalitupa.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Mi tana tagu ia, mi murimai goto, ara totu na mumû tana barangengo, igira nogo na kukuaqira na daki ma na tarunga ni gotu. Igira nogo na tinoni malagai susuliga bâ me tangiloki gaqira rongo tana tagu ni sau.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Mi kalina na Taovia e reia e tabaru sosongo niqira sasaga na tinoni sui tana barangengo, me laka niqira papada e sasi moa pipi kalina,
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 ma na Taovia e padasavi sosongo rongona aia e aqosigira me mologira tana barangengo. Me gini melu loki sosongo tobana,
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 me tsaria, “Inau sauba kau matesiligigira sui saikesa na tinoni girani inau au aqosigira, migira goto na omea tuavati sui, ma na omea ara tere tana kao, ma na manu, rongona inau au gini padasavi sosongo matena au aqosigira.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Maia lelê moa a Noa na Taovia e reingaoa nina sasaga.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 migira sui lakalaka na tinoni tavosi sui ara sasi saviliu i matana God, ma na tangopeke seko loki moa e saranga bamai pipi tana nauna.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Ma God e morosia na barangengo, me reia laka e seko sosongo, rongona igira na tinoni sui ara mauri moa tana sasi.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Ma God e tsarivania a Noa, “Inau au padâ kau suilavaginigira saikesa na tinoni sui. Sauba kau matesigira sui lakalaka rongona na barangengo e gini dangadato moa niqira sasaga tabaru.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Igoe ko kavia kesa nimu vaka ginia na gai kakai dou; mo ko aqosigira ke visana na voki i laona mo ko bulu poponoginia na tita i laona mi taba.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Ko aqosia ke sangava ono sangavulu ono tabailima na katsina, me ke sangava sangavulu kesa na damana, me ke sangava ono tabailima na datona.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Ko aqosia na valena mo ko moloa ke tinaqe ruka na damana ke mangamanga i ka levugaqira na valena ma na ponoponona gana ke gini sage na marara. Mo ko aqosia ke tolu na vatabela mo ko moloa kesa na matsapa tana liligina.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Inau sauba kau alomaia kesa na obo loki tana barangengo me ke matesiligigira pipi sui na omea mamauri. Pipi sui lakalaka na omea tana barangengo sauba kara mate,
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 migoe moa inau sauba kau naua kesa na vaitasogi kolugo. Igoe ko sage i laona na vaka kolua na taumu, mi tugira na dalemu ma tu tauqira.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Mo ko adisagegotoa pipi sui na vatana na mutsa, na gamui igamu ma gaqira goto igira.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Ma Noa e naua pipi sui na omea aia God e ketsalia ke naua.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.