Gênesis 48

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kesa tana tagu i muri, mara tsarivania a Josep laka e lobogu na tamana. Maia e adikaira a Manase ma Epraim na dalena mara tu vano na reiana a Jakob.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Mi kalina ara turupatu vania a Jakob laka e mai a Josep na dalena na reiana, maia e berengiti na matemate me totu tû i nigena.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Ma Jakob e tsarivania a Josep, “God Susuliga Sosongo e laba vaniau inau i Lus tana kao ni Kanaan me tabuau.
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Maia e tsarivaniau, ‘Inau sauba kau sauvanigo ke danga na dalemu, rongona igira na kukuamu kara lia na puku danga; me sauba kau sauvanigira na kukuamu na kao ieni ke lia na tamaniqira sailagi.’ ”
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Me goko babâ moa a Jakob me tsaria, “Igoe a Josep, kaira ruka na dalemu mane e vasuvanigo ko Asenat ieni tana Ejipt kalina inau au tau vati mai moa, i kaira ara ka niqu tamani nogo inau; kaira sui a Epraim ma Manase ara ka niqu nogo inau vaga saikesa nogo kaira a Ruben ma Simeon au vasukaira.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Me ti vaga ko tamanigotoa ke visana na dalemu mane i muri, migoe nogo ko tamanigira; mi tana tangolidato omea igira, sauba ke talumai tana ka soaqira a Epraim ma Manase.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 Minau au gini naua na omea iani tana rongona nogo ko Ratsel na tinamu aia e mate taniau, minau au gini melu sosongo kalina aia e mate tana kao ni Kanaan e tau ao tania i Eprat kalina au vivisu mai talu i Mesopotamia, minau au qilua i tana liligina na sautu e vano kalea i Eprat.” Mi Eprat kalina ia i tana nogo ara soaginia i Betlehem.
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Mi kalina a Jakob e morosikaira na dalena a Josep maia e veisuâ, “?Asei baka karani?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 Ma Josep e tuguvisua me tsaria, “I karani nogoria na dalequ inau aia God e saukaira vaniau ieni i Ejipt.”
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Ma Jakob e tau nogo moro maka rongona e tuqatuqa nogo, me tau tangomana ke moro dou sosongo. Ma Josep e adimaikaira na baka mane vania, maia e kasokaira me domikaira.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Ma Jakob e tsarivania a Josep, “Au tau saikesa padâ laka kau reigo tugua igoe, mi kalina ia ma God e tamivaniau kau reikaira goto na dalemu.”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Mi tana, ma Josep e sulutsunakaira na baka tania na kakabana a Jakob, me tsuporu tsuna i matana aia.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Mi muri ma Josep e moloa a Epraim tana maulina a Jakob ma Manase tana madoana.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Ma Jakob e molo ulutaligusia na limana, na madoana e moloa tana lovana a Epraim atsa moa ti aia na muritibaka, ma na maulina tana lovana a Manase, aia na baka botsaida.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Maia e tabua a Josep me tsaria:
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 !Ma na angelo aia e laumaurisiau inau tania na omea seko sui ke tabukaira!
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Me gini tau dou tobana a Josep kalina e morosia na tamana e moloa na limana madoa tana lovana a Epraim; maia e ba adiligia na limana madoa tamana tania na lovana a Epraim me laka ke molo bâ tana lovana a Manase.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Me tsarivania na tamana, “E tau vaga ia mama. Iani nogo na baka botsaida; ko moloa na limamu madoa tana lovana aia.”
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Maia na tamana e sove me tsaria, “Inau au dona dalequ, au dona. Igira na kukuana a Manase sauba kara lia goto na tinoni tangirongo. Maia bâ na kulana tetelo sauba ke tangirongo liuliu bâ vania aia, migira na kukuana aia sauba kara lia na puku loki.”
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Me vaga ia maia e tabukaira tana dani ia me tsaria, “Igira na Israel sauba kara gini aqo ka soamui kagamu kalina kara tû na aqosiana kesa na tabu. Sauba kara goko vaga iani, ‘God ke naua migoe ko vaga kaira a Epraim ma Manase.’ ” Mi tana nauvaganana ia, ma Jakob e moloa a Epraim ke ida vania a Manase.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Mi muri ma Jakob e tsarivania a Josep, “Vaga nogo igoe o morosia, inau e varangi nogo kau mate, ma God aia sauba ke totu kolugo me ke adivisugo tana niqira kao na mumuamu.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Vanigo segeni nogo igoe, me tau vanigira na kulamu tavosi, inau au sauvanigo na Sekem, aia na butona kao lakatana dou bâ au laua i koniqira na Amor ginia niqu isi ma niqu parige.”
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.