Gênesis 46

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma Jakob e binabolia pipi sui nina omea e tamanina me vano i Beerseba, i tana aia e kodoputsa vania nina God a Isaak na tamana.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Ma God e laba vania a Jakob tana bongi me soâ, “!Jakob, Jakob!”
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Ma God e tsarivania, “Inau nogo God, nina God na tamamu. Ko laka na matagu na vano i Ejipt; inau sauba kau naua migira na kukuamu kara lia na puku loki i tana.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Inau sauba kau vano kolugo i Ejipt, me sauba kau adivisumaigira tugua na kukuamu tana kao iani. Ma Josep sauba ke totu kolugo kalina igoe ko mate.”
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Mi muri ma Jakob e mololea i Beerseba. Migira na dalena ara molosagea a Jakob, migira sui goto na daleqira tetelo ma na tauqira tana terê aia na taovia tsapakae ni Ejipt e molomai vanigira.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 Migira ara adivanogira goto niqira omea tuavati me pipi sui na omea ara tamanina i Kanaan,
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 ma Jakob migira sui na dalena ma na kukuana na mane mana daki ara vano sui i Ejipt.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Igirani nogo igira i laona nina tamadale a Jakob ara vanokolua i Ejipt: aia a Ruben na dalena botsaida
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 mi tugira na dalena a Ruben: aia Hanok, ma Palu, ma Hesron, ma Karmi.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 A Simeon mi tugira na dalena: aia Jemuel, ma Jamin, ma Ohad, ma Jakin, ma Sohar ma Saul aia na dalena kesa na daki ni Kanaan.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Ma Levi mi tugira na dalena: aia Gerson, ma Kohat ma Merari.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Ma Juda mi tugira na dalena: aia Sela, ma Peres ma Sera. Mara ka ruka goto na dalena a Juda ara ka mate nogo i Kanaan, kaira nogo a Er ma Onan. Mi kaira na dalena a Peres, kaira a Hesron ma Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 A Isakar mi tugira na dalena: aia Tola, ma Pua, ma Jasub, ma Simron.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 A Sebulun mi tugira na dalena: aia Sered, ma Elon ma Jaleel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Igirani nogo na dalena mane a Jakob e vasuvania ko Lea i Mesopotamia, me tau tsokosaikolua ko Dina na dalena daki. Ara saisai igira sui na kukuana ko Lea mara tsaulina tolu sangavulu tolu.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 A Gad mi tugira na dalena: aia Sepon, ma Hagi, ma Suni, ma Esbon, ma Eri, ma Arod ma Areli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 A Aser mi tugira na dalena mane: aia Imna, ma Isva, ma Isvi, ma Beria, ma na tasiqira daki ko Sera. Kaira na dalena mane a Beria kaira nogo a Heber ma Malkiel.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Igirani ara sangavulu ono na kukuana a Jakob tana nina vasusu ko Silpa, na daki tseka aia Laban e sauvania ko Lea na dalena.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Maia ko Ratsel na tauna a Jakob e vasuvania kaira ruka na baka mane, kaira nogo a Josep ma Benjamin.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Mi Ejipt a Josep e tamanikaira ruka na dalena mane, aia Manase ma Epraim, e vasukaira vania aia ko Asenat na dalena daki a Potipera na manetabu ni Heliopolis.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Migira na dalena a Benjamin: aia Bela, ma Beker, ma Asbel, ma Gera, ma Naaman, ma Ehi, ma Ros, ma Mupim, ma Hupim ma Ard.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Igirani ara sangavulu vati na kukuana a Jakob tana nina vasusu ko Ratsel.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 A Dan ma Husim na dalena.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 A Naptali mi tugira na dalena: aia Jaseel, ma Guni, ma Jeser ma Silem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Tugirani vitu na kukuana a Jakob tana nina vasusu ko Bilha, na daki tseka aia Laban e sauvania ko Ratsel na dalena.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Ara saisai na dangaqira igira na kukuana manana a Jakob ara vano kolua i Ejipt mara tsaulia ono sangavulu ono, mara tau tsokosai kolugira na tauqira na dalena.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Me kolukaira ruka na baka mane e vasukaira ko Asenat vania a Josep i Ejipt mara gini tsaulia e vitu sangavulu na tinoni tana nina tamadale a Jakob ara vano i Ejipt.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Ma Jakob e moloa a Juda ke ida me ke ba nongia a Josep ke mai tsodogira i Gosen. Mi kalina ara ba tsau i tana,
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 ma Josep e sage tana nina terê me vano i Gosen ke tsodoa na tamana. Mi kalina ara ka vaitsodogi ma Josep e kasoa na tamana me ngangai oka sosongo.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Ma Jakob e tsarivania a Josep, “Mi kalina ia e dou vaniau moa ti kau mate, rongona au reigo igoe mau dona laka igoe o mamauri moa.”
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Mi muri, ma Josep e tsarivanigira na kulana migira sui tavosi tana valena tamana, “Niqu aqo inau kau vano i konina na taovia tsapakae ma kau tsarivulagi vania laka igira na kulaqu migira sui i laona na valena tamaqu, igira ara totu i Kanaan, ara mailaba sui nogo i koniqu.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Me sauba kau tsarigotoa vania laka igamu amu mane reitutugusipi, mamu reitutugugira goto nimui omea tuavati tavosi, mamu adimaigira goto nimui sipi ma nimui buluka me pipi sui lakalaka na omea tavosi amu tamanina.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Mi kalina ti na taovia tsapakae ke soagamu me ke veisuagamu na aqo gua amu naua,
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 migamu kamu tsaridoua vania laka igamu amu reitutugugira na omea tuavati tana maurimui popono, vaga nogo ara naua igira na mumuamui. Mi tana nauvaganana ia ti sauba aia ke gini tamivanigamu na totu ieni tana butona kao ni Gosen.” A Josep e tsari vaganana ia rongona igira na tinoni ni Ejipt ara reipeagira igira ara aqo tana reitutugu sipi.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.