Gênesis 35
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Ma God e tsarivania a Jakob, “Ko tû tsaku mo ko vano i Betel mi tana ko totu. Ko logovaniau kesa na belatabu i tana, inau na God au laba vanigo igoe kalina o tsotsogo tania a Esau na kulamu.”
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Me vaga ia, ma Jakob e tsarivanigira nina tamadale migira sui goto ara totu kolua, “Kamu tsoniligigira sui na titinonina na god peropero igamu amu tamanina; kamu malesi segenimui ma kamu sagelia na polo male.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Igita sauba ka mololea ieni ma ka vano i Betel, i tana inau sauba kau logoa kesa na belatabu vania na God aia e sangaau inau tana taguna niqu rota, maia e totu koluau pipi tana nauna sui i tana au liu.”
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Me vaga ia, migira ara sauvania a Jakob pipi sui na titinonina na god igira na veratavosi ara tamanina, me pipi sui goto na tsaukuli ara tsautsau i kuliqira. Maia e qilugira sui i vavana na gai tabu aia e tû i ligisana i Sekem.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Mi kalina a Jakob migira na dalena ara aligiri na vano, ma na matagu loki e gadovigira na tinoni ara totu tana vera varangi, mara tau lelê goto tovoa na takuviaqira.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Ma Jakob e mai kolugira nina tinoni sui tsau i Lus, i tana ara soaginigotoa i Betel tana kao ni Kanaan.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Maia e logoa i tana kesa na belatabu me tangomalavuginia tana nauna ia na God ni Betel, rongona i tana nogo God e sauvulagi segenina vania kalina aia e tsogo tania a Esau na kulana.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Maia ko Debora gana reitutugu ko Rebeka e mate mara qilua i vavana na gai tabu e totu pala tada vania i Betel. Mara soaginia na gai tabu ia “Na Gai na Ngangai.”
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Mi kalina a Jakob e visumai talu i Mesopotamia, ma God e labavanitugua me tabua.
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Mi muri ma God e tsarivania, “Na soamu igoe aia nogo a Jakob, me tû kalina ia me bâ sauba kara soaginigo a Israel.” Me vaga ia ma God e soaginia a Israel.
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Ma God e tsarigotoa vania, “Inau na God Susuliga Sosongo. Igoe sauba ko tamanigira kara danga na dalemu. Ma na puku danga sauba kara talumai i konimu igoe, migoe sauba ko lia na mumuaqira na taovia tsapakae.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Me sauba kau sauvanigo me vanigira goto igira na kukuamu kara mai i murimu igoe, na kao aia inau au saunogoa vanikaira a Abraham ma Isaak.”
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Mi muri ma God e mololea a Jakob.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Mi tana nauna nogo i tana God e goko vania, ma Jakob e vaturikaea kesa na vatu padapada, me qetu bâ i konina na uaeni ma na oela na olive me baloa.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Maia e soaginia tana nauna ia i Betel.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Ma Jakob ma nina tamadale ara mololea i Betel, mi kalina ara tau vati varangisia moa i Eprat, e tsau nina tagu tana ko Ratsel ke vasua na dalena, maia e gini vatsangisavi loki sosongo.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Mi kalina e vatsangi lokilokia na dalena, maia na daki e adivasusuna e tsarivania, “Ko Ratsel ko laka na matagu; e kesa goto na dalemu mane.”
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Maia e varangi nogo ke mate, me datovia na magomago loki, maia e soaginia na dalena a Benoni, maia na tamana e soaginia a Benjamin.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Mi kalina e mate ko Ratsel, mara qilua liligina na sautu e vano kalea i Eprat, mi dani eni ara soaginia tana nauna ia i Betlehem.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Ma Jakob e vaturikaea kesa na vatu na papadana i tana, ma na vatu papadana na qiluna ko Ratsel e totu moa i tana tsau mai i dani eni.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Me tû i tana, ma Jakob e ratsu bâ goto, me ba totu i tabana bâ na kusudato loki ni Eder.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Mi kalina a Jakob e totu moa tana butona kao ia, ma Ruben e maturu kolua ko Bilha, aia kesa ka vidaqira na tauna lê a Jakob; mi kalina a Jakob e rongomia me gini kore loki sosongo.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Tugira na dalena mane ko Lea: tugira nogo a Ruben aia na dalena botsaida a Jakob, ma Simeon, ma Levi, ma Juda, ma Isakar, ma Sebulun.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Mi kaira na dalena mane ko Ratsel: kaira nogo a Josep ma Benjamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Mi kaira na dalena mane ko Bilha aia nina daki tseka ko Ratsel: kaira nogo a Dan ma Naptali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Mi kaira na dalena ko Silpa aia nina daki tseka ko Lea: kaira nogo a Gad ma Aser. Tugirani nogo na dalena mane ara tu botsa vania a Jakob i Mesopotamia.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Ma Jakob e vano me ba totu kolua a Isaak na tamana i Mamre varangisia i Hebron, i tana ara ka totu ida a Abraham ma Isaak.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 Ma Isaak e mauri tsaulina kesa sangatu alu sangavulu na ngalitupana,
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 me mate kalina e tuqatuqa sosongo nogo; mi kaira a Esau ma Jakob na dalena ara ka qilua.
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.