Gênesis 2

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi tana e sui na aqosiana na baragata ma na barangengo migira na omea sui i ka laoqira.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Mi tana vitunina dani ma God e suilavaginia nina aqo, me mango.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Maia e tabua na vitunina dani me baloa ke lia na dani tabu, rongona tana dani ia God e suilavaginia na volaana pipi sui na omea, me mango na aqo.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 Maia nogo e vaga na vusana na baragata ma na barangengo.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 e tagara goto sa gai ke totu tana barangengo me tagara goto sa vatuna na omea tsukatsuka ke vovodato, rongona aia e tau vati moloa sa usa, me tagara goto ke kesa ke aqo tana kao;
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 ma na kô moa e talu i vavana na kao e mao dato me malobusia na kao.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Mi muri, ma na Taovia God e karoa na kao me buloa me aqosiginia na konina na mane; me magoviginia na isuna na mamagona na mauri ma na mane ia e tuturiga na mauri.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Mi muri, ma na Taovia God e tsukâ kesa na uta tana nauna ara soaginia i Eden, tabana tana e dato na aso, mi tana e livua na mane aia e aqosinogoa.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Me aqosigira goto pipi sui na vatana na gai rerei dou sosongo kara dato tana ma kara molo vuaqira dou. Mi levugana patupatu na uta ia e tû na gai na tusu mauri, ma na gai na tusu sasaga gana na donaginiana na omea e dou ma na omea e seko.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Me kesa na kô e tave i Eden me malobusia na uta; me ba tavota vati i tabana bâ i Eden me lia vati na kô.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Na kesanina kô aia na Kô Pison; maia e tatave polia na kao popono i Havila.
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Mi tana e totu na qolumila laka, kolugotoa na kô sisigini dou ma na vatu loki matena.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Ma na rukanina kô aia nogo na Kô Gihon; aia e tatave polia na kao popono i Kus.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Ma na tolunina kô aia nogo na Kô Tigris, aia e tave tabana i longa na Asiria, ma na vatinina kô aia nogo na Kô Euprates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Mi muri, ma na Taovia God e moloa na mane tana Uta ni Eden ke aqo i laona me ke reitutugua.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Me tsarivania, “Inau au tamivanigo na ganiana na vuaqira pipi sui na gai i laona na uta,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 maia moa na gai e tusu sasaga gana na donaginia na omea e dou ma na omea e seko e vali vanigo na ganiana na vuana. Me ti vaga ko gania, migoe sauba ko mate tana dani nogo ia.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Mi muri, ma na Taovia God e tsaria, “E tau dou vania na mane ke totu segeni. Sauba kau aqosia ke kesa ke ulagana ke lia gana totukolu me ke sangâ.”
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 Vaga ia maia e karoa na kao me aqosiginigira na omea tuavati sui, ma na manu sui. Mi muri, maia e adigiramai vania na mane ke molo soaqira; maia nogoria e vaga ti igira sui ara gini tamanina tatasa tango kesa na soaqira.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Mi tana, ma na mane ia e molo soaqira babâ pipi sui na manu ma na omea tuavati; me tagara moa sa vidaqira igira ke ulagana ke lia gana totukolu me ke sangâ.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Te e tû na Taovia God me maturusaginia na mane maia e maturu mate, mi kalina aia e mamaturu, ma God e loqoligia kesa na sulina qaqarona, me ponotivisua na sasana.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Me aqosiginia na daki na qaqarona na mane ia me adimai vania.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Ma na mane e tsaria,
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Aia nogo na rongona ti na mane e mololekaira na tamana ma na tinana me totusai kolua na tauna, mi kaira ruka ara ka lia kesa moa.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Mi kaira sui na mane ma na daki ara ka malaiole sui, mara ka tau moa vangamâ.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.