Gênesis 20

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma Abraham e mololea i Mamre, me vano tabana i ata na kao ni Kanaan, me ba totu i ka gaqira levuga i Kades mi Sur. Mi muri, kalina aia e ba totu i Gerar,
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 maia e tsaria laka aia ko Sara na tauna na tasina. Ma Abimelek na taovia tsapakae ni Gerar e raigira nina maneaqo kara ba adimaia ko Sara i konina.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Me kesa tana bongi ma God e laba vania a Abimelek tana bolebole me tsarivania: “Igoe sauba ko mate, rongona o adia na daki iani; maia e tauga nogo.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Ma Abimelek e dona laka aia e tau vati maturu kolua ko Sara, te e tsarivania na Taovia, “!Taovia inau au maka laka au tau naua sa sasi! ?Me laka sauba ko matesiau inau migira goto niqu tinoni?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ma Abraham segenina nogo e tsaria laka aia na tasina, maia goto ko Sara e tsarivaganana goto ia. Inau au maka saikesa i laona na tobaqu kalina au naua na omea iani, mau tau aqosia sa sasi.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ma God e gokovisu vania tana bolebole me tsaria, “Eo, inau au donagininogoa laka igoe o naua na omea iani tana tobamale; aia nogo na rongona ti inau au gini tau tamivanigo ko maturu kolua rongona igoe ko tau sasi i mataqu.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Mi kalina ia, igoe ko molovisua na daki ia vania na savana. Aia e kesa na propete, me sauba ke nonginongi vanigo rongona ko gini tau mate. Me ti ko tau molovisua na daki ia, minau au parovatavigo laka sauba ko mate, igoe migira sui goto nimu tinoni.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Mi tana matsaraka rovorovo na dani ngana, ma Abimelek e soasaigira sui igira nina mane sasanga me turupatu vanigira na omea e laba, migira ara gini matagu sosongo.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Mi muri, ma Abimelek e soâ a Abraham me veisuâ, “?Nagua o nauvanigami igoe? ?Ma na sasi gua au nauvanigo inau ti o ngaoa ko alomai vaniau inau migira niqu tinoni na rota seko loki iani? E tau saikesa ulagana ke kesa ke naua na omea vaga o nauvaniau igoe.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 ?Ma na rongona gua ti o naua na omea vaga ia?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ma Abraham e tuguvisu me tsaria, “Au padâ inau laka ke tau totu sa tinoni ieni ke kukuni tania God, ma kara labumatesiau inau ma kara adia na tauqu.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Maia na tasiqu manana inau. Aia na dalena tamaqu, me tau na dalena tinaqu, minau au taugâ.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Mi kalina God e mololigiau tania na valena tamaqu na vano tana vera tavosi, minau au tsarivania na tauqu, ‘Igoe ko sauvulagia laka o padalokiau manana ti vaga ko tsarivania pipi sei laka inau na tasimu.’
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Mi tana, ma Abimelek e molovisua ko Sara vania a Abraham, me tusuvanigotoa na sipi ma na buluka ma na tseka.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Me tsarivania a Abraham, “Ieni niqu butona kao popono inau; ko totu iava moa tana igoe o ngaoa ko totu.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Maia e tsarivanigotoa ko Sara, “Inau au sauvania na tasimu kesa toga na tavina siliva, gana ke saumakalia vanigira na tinoni ara totu kolugo igoe laka o totu male; migira na tinoni sui kara donaginia laka igoe o tau naua sa omea ke sasi.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.