Gênesis 17
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Mi kalina e 99 ngalitupana a Abram, ma na Taovia e laba vania me tsaria, “Inau na God Susuliga Sosongo. Ko rongomangaqu, mo ko nau sailaginia moa na omea e goto me dou.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Minau sauba kau aqosia kesa niqu taso kolugo igoe ma kau sauvanigo ke danga na kukuamu.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Ma Abram e tsuporu tsuna ma na lovana e pelea na kao, ma God e tsarivania, “Inau au aqosia na vaitasogi iani kolugo:
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 Inau au vekevanigo laka igoe sauba ko lia na mumuaqira na puku danga.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Mi kalina ia e utu nogo kara soaginigo a Abram, sauba kara soaginigo a Abraham, rongona inau au mologo igoe ko lia na mumuaqira na puku danga.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Inau sauba kau sauvanigo ke danga na kukuamu ma kara lia na puku loki, me visana vidaqira sauba kara lia na taovia tsapakae.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 “Inau sauba kau manalia niqu veke au nauvanigo igoe, me vanigira goto na kukuamu kara botsamai i muri vaga na taso saliu. Inau sauba kau lia nimu God igoe, ma niqira God goto igira na kukuamu.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Inau sauba kau tusuvanigo igoe me vanigira na kukuamu na kao iani i tana igoe o totu mala tinonina na vera tavosi kalina ia. Na kao popono tana Kanaan sauba igira na kukuamu kara tamanina sailagi, minau sauba kau lia niqira God.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Ma God e tsarigotoa vania a Abraham, “Ma nimu aqo goto igoe ko tami na manaliana nimu tabana na vaitasogi iani o naua koluau, igoe migira sui goto na kukuamu kara botsa mai i muri.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Igoe migira goto na kukuamu, nimui aqo kamu tami sui na paripapadaqira pipi sui na mane ara totu i laomui.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 — ausente —
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Pipi mane nina aqo ke paripapadana, miani nogo na padapada tana konina tinoni sauba ke sauvulagia laka niqu vaitasogi kolugamu e totu saviliu.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Ti vaga kesa na maneluma e tau paripapadana, maia e utu nogo kau tsokosaia kolugira niqu tinoni, rongona aia e kutsia niqu taso.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Ma God e tsarivania a Abraham, “Mi kalina ia igoe nimu aqo ko tau nogo soaginia na taumu ko Sarai; me tû i dani eni me ke bâ, ko soagininogoa ko Sara.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Inau sauba kau vangalaka vania, maia ke vasuvanigo kesa na dalemu mane. Minau sauba kau vangalaka vania ko Sara, maia sauba ke lia na tinaqira na puku danga, me sauba goto visana i laoqira na kukuana kara lia na taovia tsapakae.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Ma Abraham e tsuporu tsuna ma na lovana e pelea na kao, maia e tuturiga na kia kalina e padâ, “?Laka tangomana kesa mane ke tamani dalena kalina aia e kesa sangatu nogo na ngalitupana? ?Se laka ko Sara tangomana ke tamani baka kalina aia e siu sangavulu nogo na ngalitupana?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Maia e veisuâ God, “?Egua ti ko tau molovania moa a Ismael ke lia na tuguqu?”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Ma God e tsaria, “Tagara. Aia nogo ko Sara na taumu sauba ke vasuvanigo kesa na dalemu mane, migoe sauba ko soaginia a Isaak. Inau sauba kau vaturi kakaia niqu taso kolua aia me kolugira goto na kukuana na dani ma na dani. Ma na taso iani sauba ke totu saviliu.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Inau au rongominogoa nimu nono tana rongona a Ismael, me sauba kau vangalaka vanigotoa aia, ma kau sauvania ke danga na dalena me ke danga na kukuana. Maia sauba ke lia na tamaqira sangavulu ruka na tinoni tataovia, ma kau naua migira na kukuana kara lia na puku loki.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Minau sauba kau manalia niqu taso kolua a Isaak na dalemu, aia sauba ke botsa konina ko Sara tana tagu vaga nogo iani tana ngalitupa vaolu.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Mi kalina God e goko sui vania a Abraham, maia e vano.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Mi tana dani nogo ia, ma Abraham e taonia na omea God e ketsalia, maia e paripapadana a Ismael na dalena, migira sui goto na maneluma i laona valena, kolugira goto na tseka ara botsa tana valena migira goto aia e voligira.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 A Abraham e siu sangavulu siu nogo na ngalitupana kalina aia e paripapadana,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 maia Ismael na dalena e sangavulu tolu na ngalitupana.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Mi tana dani nogo ia, mi kaira sui ara ka paripapada,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 kolugira sui goto nina tseka a Abraham.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.