Gênesis 13

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me vaga ia, ma Abram e mololea i Ejipt kolua na tauna migira sui na omea aia e tamanina, ma Lot goto e dulikolua, mara visutugua tana vovotana kao ni Kanaan tabana i ata.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Ma Abram e tamani danga sosongo nina omea, na sipi, na naniqoti, ma na buluka, kolugira goto na siliva ma na qolumila.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Maia e mololea i tana me vano kalea i Betel. Me ba tsau tana nauna i tana e vaturikaea nina valepolo tana idana i kagaqira levuga Betel mi Ai,
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 tana nauna nogo aia e logoa na belatabu tana idana. Mi tana ma Abram e samasama vania na Taovia.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Ma Lot e tamanigira goto danga nina sipi ma na naniqoti ma na buluka, kolu nina tamadale segeni ma nina maneaqo.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Me vaga ia, ma na kao i tana e dato dou na buruburu e tau tugu kaira sui kara ka totu sai, rongona ka niqira omea tuavati ara danga sosongo.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Me kesa dani e labadato kesa na vaikoregi i levugaqira igira ara reitutugugira nina omea tuavati a Abram, migira ara reitutugugira nina omea tuavati a Lot. Mi tana tagu ia igira na Kanaan ma na Peres ara totuvia moa na kao ia.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Ma Abram e tsarivania a Lot, “I kaita na tamakamaga, me tau dou kara vaikoregi nimu tinoni igoe ma niqu tinoni inau.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Me dou bâ ti kaita ka totu tavota. Igoe ko vilia na butona kao koegua igoe o ngaoa. Migoe ko vano kesa tabana, minau kau vano kesa tabana.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Ma Lot e tû, me moro polipoli me reia laka na poi popono ni Jordan me tsau bâ i Soar, e totu danga na kô i laona, vaga tana Nina Uta na Taovia se vaga tana kao ni Ejipt. Ma na tagu ia kalina na Taovia e tau vati moa toroutsanikaira na verabau ni Sodom mi Gomora.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Mi tana, ma Lot e vilia na poi popono ni Jordan vanisegenina, maia e longa kalea na poi ia. Aia nogo e vaga kalina kaira ara ka tavota kaira.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Ma Abram e totu i laona na kao ni Kanaan, ma Lot e ba totu i laoqira na verabau ara totu tana poi varangisia i Sodom,
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 migira na tinonina ni Sodom na tinoni vanga tsutsukibo mara sasi sosongo i matana na Taovia.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Mi murina kalina e vano nogo a Lot, ma na Taovia e tsarivania a Abram, “Ko tû tana o totu kalina ia, mo ko moro tave, mo ko moro tada, mo ko moro votu mo ko moro longa;
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 rongona na kao sui igoe o morosigira, inau sauba kau sauvanigo igoe migira na kukuamu, me sauba igamu kamu tamanigira sailagi.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Inau sauba kau sauvanigo ke danga sosongo na kukuamu, me sauba ke tau tangomana ke kesa na tsokoraeaqira; me ti vaga ke kesa ke dona na tsokoana na papasa tana barangengo, maia sauba goto ke tangomana na tsokoaqira na kukuamu igoe.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Bâ, mi kalina ia, igoe ko tû mo ko ba liuvi poponoa na kao ia, rongona inau sauba kau sauvanigo popono.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Ma Abram e tû me mololea i tana me ba vaturikaea nina valepolo varangisigira na gaitabu e tamanina a Mamre tana Hebron, mi tana maia e logogotoa kesa na belatabu vania na Taovia.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.