Gálatas 5

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A Iesu Kristo e suiiviisuigita nogo tania na mauri tseka tana muriaina moa na Ketsa. Vaga ia, ma kamu tukaikai tana nimui mauri vaolu tana tutuni, ma kamu laka goto na tamiisegeinimui kamu lia tugua na tseka tana mauri muriana moa na Ketsa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 !Kamu rorongo dou! Inau a Paulo, au ngaogotoa kau tsariivanigamu kesa na omea: ti vaga igamu kamu tamiisegeinimui vanigira ma kara pariigamu papadana, me vaga moa ti e puala lee sui nina aqo a Iesu Kristo i laomui.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ma kau paroivataiviigamu tugua ke kesa goto kalina. Ti vaga ke kesa ke tamisegenina vanigira, ma kara paripapadana aia, ma na tinoni vaga ia, ke dona dou laka sauba ke ngolia na muriana na Ketsa popono.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Eo, ti visana i laomui gamu, amu tovoa laka kamu gini totugoto kolua God tana muriana moa na Ketsa, me vaga ia, mamu tsidavagini segenimui mamu tau nogo mauripata kolua a Iesu Kristo. Me vaga moa ti amu sove tanigotoa nina vangalaka God.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Migita a amesinogoa laka God sauba ke mologotosigita i konina. Ia nogo na omea igita pipitua tana susuligana nina Tarunga God, aia e aqo i laoda rongona igita a tutunina.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Rongona kalina igita a mauripata kolua a Iesu Kristo, me atsa moa na tinoni e paripapadana se e tau paripapadana, e tau goto gini tavosi. Ma na omea putsikae baa e tugua igita na tinoni tutuni ka gini boe, aia na galuveana God ma na galuveaqira goto na tinoni sui.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 !Igamu, amu naudou sosongolinogoa nimui mauripata koluana a Iesu Kristo! ?Masei e ba tukapusigamu goto kalina ia, te amu tau nogo muria na sautu manana? ?Ma nagua e nauvanigamu aia te e gini tangomana i konimui?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ma God aia e viligamu kamu mauripata i konina e tau nauvaganana aia.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Amu dona nogo laka nagua na papadana na goko vaga iani: “Na turina tetelo lee moa na isti me gini dato na bredi popono.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Minau au norugamu moa. Mau norugotoa na Taovia laka aia ke sangagamu, ma kamu tau goto muria ke kesa segeni na sautu. Ma na tinoni aia e bulesigamu, sauba God nogo ke kedea.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ?Minau tasiqu, ti vaga inau kau totu matengana moa na gini turupatuna laka e kilia nomoa na paripapadana ti God ke gini mologotosigita i konina, me matena gua te ara rotasiau babaa moa igira? Me ti vaga ke mana laka inau au nauvaganana ia, me utu ke gini tubulagi ke kesa niqu sasani tana rongona na mateana a Iesu Kristo tana gai ulutaligu.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 !Au amesia laka igira ara raqa sasiligamu igamu, kara vasi segeniqira saviliu!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Migamu na tasiqu, God e nusigamu nogo tania na ngongolina na Ketsa. Ma kamu reitutugu segenimui kamu tau goto pada laka e dou moa vanigamu na muriana na tobamui segeni. Migamu, tana galuve moa kamu dona na gini vaisangagi dou.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Na Ketsa popono e pukuga sui moa i konina kesa moa na ketsa: “Ko galuvea na tinoni tavosi vaga igoe o galuve segenimu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Me ti igamu kamu totu matengana moa na vaigatigi ma na vaisekoligi, me ke reigamu dou. Tana nauvaganana ia, e tau utu ti sauba kamu veoginia nimui saikolu popono.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Minau kau tsarivanigamu e kesa goto na omea. E dou kamu tamivania na Tarunga Tabu aia ke tagaovia na maurimui, ma kamu laka goto na muriana moa na tobamui segeni.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Rongona ti vaga igita ka muria moa na omea e kilia na tobada segeni, me sauba igita ka tau goto muria na omea e kilia na Tarunga Tabu. Me ti vaga igita ka muria na omea e kilia na Tarunga Tabu, me sauba igita ka tau muria moa na omea e kilia na tobada segeni. Rongona kaira ara ka vaigalagi sailagi, me gini utugana vanigamu na nauana na omea dou igamu amu ngaoa na nauana.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ti vaga kamu tamivania na Tarunga Tabu ke tudumigamu, mi tana igamu amu tau nogo tseka vania na Ketsa.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Igita sui a donagininogoa laka kalina igita a muria moa na tobada segeni, mi tana nogo igita a mauri sasi mala pai ma na boo;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 migita a dona moa na samasama vaniaqira na tidao, ma na solopoke; ma na vaigalagi, na vailabugi, na vaimasugugi, ma na vaikoregi, na kiliana moa ke tangiloki na rongoda, ma na vaivilivotagi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 na susugu, na inu bubulega, ma na sinagi seko, me danga goto na omea seko vaga girani. Mi kalina eni, inau kau parovatavigamu tugua, vaga au nauvanigamu nogo i votangana: igira sui ara naugira na omea seko vaga gira, sauba e utu saikesa vanigira kara sage tana Verana God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Me ti vaga igita ka tamidou vania na Tarunga Tabu ke tagaovigita, me sauba aia nogo ke sangagita ma ka dona na mauri tana vaigaluvegi, na magemage, na rago, na berengiti, na vaipadagi, na vaisangagi, na vainorugi,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 na tobalaka, ma na tagaovi segenida dou. Me tagara sa vatana na ketsa tangomana ke tongo vanigita na muriana na sasaga dou vaga girani.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Eo, igira ara tsarimurina manana a Iesu Kristo, ara mololenogoa na nauana pipi na omea seko e kilia na tobaqira segeni.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Migita tasiqu, na Tarunga Tabu e maurisigita sui nogo. Ma nida aqo igita ka tamivania aia ke tagaovigita pipi tana omea.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ka laka goto na kaekae, se na vaitsaigi ma na vaimasugugi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.