Ezequiel 7

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Taovia e goko babâ moa vaniau me tsaria,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Dalena tinoni igoe, iani nogo e vaga na omea inau na Taovia God au tsarivanigira na Israel: !Iani nogo na susuina na tagu vanigira na Israel ma niqira butona momoru popono!
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 “Igamu na tinoni ni Israel kamu rorongo, e labamai nogo na susuina na tagu. Migamu sauba nomoa kamu vatsangia na korequ loki, rongona au vangaraunogoa kau pedeginigamu tana rongona na omea seko igamu amu naugira. Inau sauba kau kedeginigamu tana rongoqira pipi sui nimui sasaga marasibiga.
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Me utu saikesa goto kau gaegamu se kau galuvegamu. Niqu aqo nomoa kau kedegamu tana rongoqira na omea marasibiga amu naugira, mi tana ti igamu kamu donaginia laka inau nogo na Taovia.”
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Miani goto na omea na Taovia God e tsaria, “Na rota seko loki sauba kara vaitsarimurigi gana na sekoliamui.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 Mi kalina ia e tsau mai nogo na susuina na tagu vanigamu. !Reia bâ e maimai nogo!
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 Eo e maimai nogo na susuina na tagu vanigamu igamu amu totu i laona na butona momoru ia. E maimai varangi nogo na tagu i tana sauba ke tagara goto sa dani tabu kamu lokisia tana peo tabu i kelaqira na vungavunga, ma kamu totu ponopala lê moa.
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 “Me tagara lelê ke tau oka ma kamu vatsangia na susuligana popono na korequ loki. Inau sauba kau pedeginigamu tana rongona na omea seko amu naugira, ma kau kedegamu tana rongoqira pipi sui nimui sasaga marasibiga.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Me utu saikesa goto kau gaegamu se kau galuvegamu. Niqu aqo nomoa kau kedegamu tana rongoqira na omea marasibiga amu naugira, mi tana ti sauba kamu donaginia laka inau nogo na Taovia au kedegamu.”
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 E maimai nogo na tagu na rota seko loki vanigira na Israel. Na tangopeke seko e dadato moa i laoqira, me seko liuliu goto bâ niqira kaekae.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 Na tangopeke e naua me gini laba danga goto bâ na tsutsukibo. Me sauba ke tagara goto sa omea ke totuvisu vanigira, sauba kara nanga saikesa niqira omea tatamani sui, ma niqira tangisoa, ma niqira tsapakae.
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 E maimai nogo na tagu. Eo, e varavara nogo ke laba na dani i tana na vovoli omea ma na tsabiri omea kara tau tamani rongona, matena nina kede God sauba ke gadovigira na tinoni sui lakalaka, na lokina ma na tetelona.
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Me tagara goto sa vidaqira igira na mane kavoqolo tangomana ke adimatena tana maurina na omea aia e tsabiria, rongona na korena God e gadovigira na tinoni sui lakalaka. Igira sui ara nauseko e utu goto kara pitsa tania na korena God.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 E tangi nogo na tavuli na vano tana vailabu, ma na tinoni sui ara totu vangarau. Me tagara lelê goto ke kesa ke aligiri na vano tana vailabu, rongona na korena God sauba ke gadovigira na tinoni sui lakalaka, na lokina ma na tetelona.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 Na vailabugi e laba nogo tana sautu loki, ma na liuna na lobogu, ma na vitoa i laona pipi na vale. Asei moa ti ke totu tabaligi tania na verabau, sauba ke mate tana vailabu; masei moa ti ke totu i laona na verabau sauba nomoa ke gini mate na liuna na lobogu ma na vitoa.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Kara visana kara tangomana na tsogopoi tana kelaqira na vungavunga. Igira sui sauba kara padasavi matena niqira sasi, ma kara tangitangi vaga moa na kulukulu i laona na poi.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Me sauba ke viri labe lê na limaqira, me ke gariri na tuaqira.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Ma kara sagelia na polo baubau papadana na melu, me ke gariri popono na kokoraqira. Sauba kara tsara koakoa na lovaqira, me sauba nomoa ke paluvangamaqira sui.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Igira sauba kara tsoni bamailea niqira qolumila ma niqira siliva i laona na sautu loki vaga moa ti na kutso, rongona e tagara sa siliva se sa qolumila tangomana ke maurisigira kalina na Taovia ke rarusiginigira na korena loki. E utu saikesa goto kara gini aqo na siliva se na qolumila na manaliginiana na omea ara kilia, se kara dangaliginia na tobaqira. Igira nogo na qolumila ma na siliva ara raqabagira tana nausasi.
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 Tana idana igira ara gini kaekae sosongo tana rongona niqira vatu angaanga rereidou sosongo, mi muri mara ba gini aqo na aqosiginiaqira na nunuqira na god peropero marasibiga. Maia nogoria na rongona ti na Taovia e naua ma niqira omea tatamani sui ara lia vanigira moa na omea marasibiga.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 Ma na Taovia e tsaria, “Minau sauba kau tamivanigira na tinoni ni veratavosi kara mai komigira, migira na vanga tsutsukibo kara adigira sui niqira omea loki matena ma kara ba sekoligira.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Inau sauba kau piloligi saikesa tanigira, ma kau tau goto moro bâ i koniqira, kalina igira na vanga komi kara sagemai i laona niqu Vale Tabu aia au padaloki sosongolia, ma kara naqugasia.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 “Tana rongona nogo e dangadato na labupoi i laona nimui kao popono, ma na tangopeke seko e dangaligira sui nimui vera loki,
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 te inau sauba nomoa kau adimaigira ieni igira na tinoni vanga tsutsukibo liuliu bâ, ma kau mologira kara totuvia na veramui. Migira sui nimui mane susuliga sauba ke puka lê gaqira malagai kalina kara reia laka inau au tamivanigira na tinoni ni veratavosi kara naqugasigira na nauna sui i tana igamu amu ba samasama.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 E maimai nogo na tagu na padasavi loki. Igamu sauba kamu lalavea moa na rago, me utu lelê kamu tangomana na tsodoana.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Na rota seko loki sauba kara vaitsarimurigi, ma kara tau goto kuti na labamai na turupatuna tana rongona na omea seko ara laba. Migamu sauba kamu amiami gokona vanigira na propete laka kara tsarivulagia vanigamu na omea sauba ke laba mai i muri, me utu moa kara tangomana rongona inau au tau tsaria sa omea vanigira. Migira goto na manetabu ara tau goto dona nagua kara sasaniginigira na tinoni, me tagara goto sa tinoni lokiloki tangomana ke saua vanigamu sa totosasaga.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Sauba na taovia tsapakae ke tangitangi, me ke puka lê gaqira malagai igira na tinoni lokiloki, migira na tinoni sui sauba kara gariri tana matagu. Minau sauba nomoa kau kedegamu tana rongoqira na omea seko sui amu naugira, ma kau pedegamu vaga nogo igamu amu pedegira na tinoni tavosi. Mi tana ti igamu sauba kamu gini donaginia laka inau nogo na Taovia.”
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.