Ezequiel 4

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma God e tsarigotoa vaniau inau a Esekiel, “Dalena tinoni igoe, ko ba adimaia kesa na briki mo ko molomaia i matamu ieni, mo ko kiria i konina na nununa na verabau ni Jerusalem.
1 Deus disse: —
2 Me polipolia na briki ia ko aqosigotoa na nunuqira pipi na omea igira na mane vaumate ara dona na aqosiana ti kara ba bokia kesa na verabau: na nununa na kabi, ma na tsupu na kao i ligisana na barana, ma na nauna i tana kara tototu igira na mane vaumate, ma na kubu katsikatsi gana na tupi ovatiana na baravatu.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 Mo ko adia kesa na tapala tapetape, mo ko turuvaginia vaga moa ti aia na baravatu i kagamui levuga igoe ma na nununa na verabau. Mi muri, mo ko tû aro ba kalea na verabau ia, mo ko nauvaganana moa ti igoe ko baginia na Jerusalem. Maia ke lia na papadana vanigira na tinoni ni Israel laka sauba kara mai na gala na bokiana na Jerusalem.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
6 Mi kalina ko suilavaginia aia, mo ko pilo tana tabana madoamu, mo ko gini rota matena gaqira tsatsâ igira na Juda i laona ke vati sangavulu na dani, na papadana laka sauba igira goto na Juda kara gadovikede i laona ke vati sangavulu na ngalitupa tana rongoqira niqira sasi.
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 “Mi kalina o tsatsaro moa, mo ko moro ba kalea na nununa na bokiana na verabau ni Jerusalem aia e totu i matamu. Ko kapurukusia na limamu mo ko sau bâ i konina, mo ko katevania vaganana iani, ‘Na verabau iani sauba nomoa ke toroutsa saikesa.’
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 Minau sauba kau sorigo, me ke gini utu vanigo na pilo bamai poi ke sui na tagu na tukapu.
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 — ausente —
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 — ausente —
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 — ausente —
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 — ausente —
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Iani na papadana nogo laka sauba kalina inau kau sarangisigira bamai na tinoni ni Israel i laoqira na vera tavosi, me sauba igira kara gania moa na vatana na mutsa e vali vanigira na ganiana tana vovorona na ketsa.”
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 Mi kalina inau au rongomia na Taovia e tsarivaganana ia, minau au tû mau tsarivania, “!Tagara saikesa Taovia God! Inau au tau vati kaulinaqu sa dani tana ganiana na mutsa e vali na ganiana. Tuturiga nogo kalina au tetelo, mau tau vati gania moa na velesina sa omea tuavati e tavongani mate segenina, se ke gati matesia sa omea tuavati atsi. Au tau saikesa vati gania sa mutsa e tau male i matamu igoe.”
14 Mas eu respondi: — Ó
15 Ma God e tsaria, “E dou moa, minau kau tamivanigo na gini soqoi lake na taena na buluka, na olina na taena na tinoni, maia nogo ko kodoginia gamu bredi.”
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 Ma God e tsarigotoa, “Dalena tinoni igoe, inau sauba kau naua ma gaqira bredi igira na Jerusalem ke tau tugugira, ma na tinoni ara totu i tana sauba kara gini rota loki ma kara padasavi sosongo kalina kara tovo vanigira moa na dangana na mutsa kara gania ma na kô kara inuvia.
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 Me sauba ke sui gaqira bredi me ke kora gaqira kô, mi tana sauba kara gini tau dona nagua goto kara naua, ma na koniqira kara viri suli lê moa na matena niqira sasi.”
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.