Ezequiel 47
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Ma na mane ia e adivisuau bâ i matana na Vale Tabu. Mau reia na kô e vuramai talu i vavana na matsapa na mani sage bâ, me tave bâ tabana i longa, i tana saikesa nogo e arokalea na Vale Tabu. Ma na kô ia e tave tû i vavana na matsapa na mani sage bâ tabana i ata, me liu bâ ligisana na belatabu tabana i ata.
1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 Mi muri ma na mane ia e adirutsumiau tania na nauna i tana e totu na Vale Tabu, mami ka liu tsuna bâ tana matsapakapu tabana i vava, mami ka liu poli bâ tana matsapakapu e aro bâ tabana i longa. Mi tana e kesa na ko tetelo e tavemai tabana i ata na matsapakapu ia.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 Ma na mane ia e adia nina gai na totovo, me ba tovovotuginia ruka sangatu tsege sangavulu na sangava na kô e liu bâ tabana i longa, me tsarivaniau kau tulusavu bâ tana nauna ia. Ma na maona na kô ia e tsau moa tana vatukobito na tuaqu.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 Mi muri, maia e tovovotugotoa ruka sangatu tsege sangavulu na sangava, ma na maona na kô tana nauna ia e tsaudato tana tuturuqu. Maia e tovovotugotoa ruka sangatu tsege sangavulu na sangava, ma na maona na kô tana nauna ia e tsaudato i bunguqu.
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 Maia e ba tovovotugotoa ruka sangatu tsege sangavulu na sangava, mi tana ma na kô ia e mao sosongo bâ me gini tau tangomana vaniau kau tulusavu, na olo moa ti tangomana na savu bâ.
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 Maia e tsarivaniau, “Dalena tinoni igoe, ko pukudougira na omea sui girani.”
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 mi kalina inau au ba tsautugua i tana, mau morosia laka ara dato danga sosongo na gai ruka tabana na kô ia.
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 Maia e tsarivaniau, “Na kô iani e tave bâ tabana i longa, me tsuna bâ tana Poi Jordan, me tsau bâ tana Tasi Mate. Mi kalina e sage bâ i laona na Tasi Mate maia e olia na tasi me lia na ko laka.
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 Me pipi sui nauna i tana e tave bâ na kô ia, sauba kara totu pipi sui moa vatana na omea tuavati. Ma kara danga sosongo goto bâ na tsetse kara mauri i laona. Ma na kô ia sauba ke mamisia na Tasi Mate me ke lia na ko laka, miava moa tana ke tave bâ na kô ia me sauba na omea sui kara mauri dou.
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 Migira na mane lavetsetse sauba kara tutû i liligina na Tasi Mate, ma kara tsonia niqira vugo tuturiga tana Vuravura ni Engedi, me ke tsau bâ tana Vuravura ni Eneglaim. Mi muri, ma kara valangâ niqira vugo vania na aso i liligina tasi. Eo, sauba kara danga sosongo nomoa na vatana tsetse kara mauri i laona, vaga moa i laona na Tasi Mediteranean.
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 Migira na maomao i liligina na Tasi Mate sauba kara tau moa lia na ko laka. Igira sauba kara totu moa agana na sao tasi.
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 Me ruka tabana liligina na kô ia ara dato pipi vatana na gai mutsamutsa. Me sauba kara tau goto matsele lê na rauqira, me utu goto kara kuti na molo vuaqira. Pipi moa tana vula sauba kara molo vuaqira vaolu, rongona e lesovigira na kô e vura tsunamai tû tana Vale Tabu. Ma na vuaqira ke lia gaqira mutsa na tinoni, ma na rauqira ke lia na sinagore na mani taliginiaqira.” Na mane lave tsetse ara tutû i liligina na Tasi Mate mara tsonia niqira vugo.|src="HK-74B" size="col" ref="47:8-10"
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 — ausente —
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 — ausente —
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 “Na votavota tabana i vava e liusavu bâ tabana i longa, tû tana Tasi Mediteranean tsau bâ tana verabau ni Hetlon, me liu bâ tana Matana Sautu i Hamat, me tsau bâ tana verabau ni Sedad,
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 me liu bâ goto tana verabau ni Berota mi Sibraim ara ka totu ka gaqira levuga na verabau ni Damaskus mi Hamat. Ma na votavota iani ke tsau bâ goto tana verabau ni Tikon aia e totu tana votavota ligisana na butona vera ni Hauran.
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 Bâ, ma na votavota tabana i vava e tuturiga tana Tasi Mediteranean me longatave bâ, me ba tsau tana verabau ni Enon, aia e vataragi bâ tana ka niqira votavota na Damaskus ma na Hamat tabana i vava.
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 “Ma na votavota tabana i longa e savutada bâ tabana i ata, tuturiga tana ka gaqira levuga na Damaskus ma na Hauran, taonia na Kô Jordan i ka gaqira levuga na kao ni Israel tabana i tasi mi Gilead tabana i longa, me tsau bâ i Tamar tana Tasi Mate.
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 “Ma na votavota tabana i ata e tuturiga i Tamar, me votutada bâ tasiata tsau bâ tana vuravura i Kades Meriba. Me tû i tana e votutave bâ i tasivava me liu bâ tana niqira votavota na Ejipt, me ba votulaba tana Tasi Mediteranean.
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 “Ma na votavota tabana i tasi e vataragi bâ tana Tasi Mediteranean, me liu bâ tabana i vava, me ba tsau gana ngongo na Matana Sautu ni Hamat tabana i tasi.
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 “Ma nimui aqo kamu votâ na kao iani i laoqira sui nimui puku.
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Ma kara lia sailagi nogo nimui tamani manana igamu, migira goto na tinoni ni veratavosi ara totu lalo i laomui mara tamani daleqira ara botsa nogo ieni. Igira ara lia nogo na bobotsa ni Israel vaga nogo igamu, ma kara tangolidatoa niqira butona kao i laoqira nogo na puku ni Israel i tana ara totu vataragi.
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 Pipi puku tana Israel niqira aqo kara vota vanigira kesa niqira turina kao igira na tinoni ni veratavosi ara ba vataragi i koniqira. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.