Ezequiel 45

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma na Taovia e tsarigotoa “Bâ, mi kalina igamu kamu visutugua tana kao ni Israel, ma kamu votakao gana kamu tuvari vania pipi na puku tango kesa butona, ma nimui aqo kamu balovaniau inau kesa na butona. Nina aqo ke sangavulu ruka ma na turina na kilomita na taliguna, me ke sangavulu kilomita na damana. Ma na butona popono ia sauba ke lia na nauna tabu.
1 Além disso, quando tu dividirdes por lotes a terra por herança, oferecereis uma oblação ao SENHOR, uma porção santa da terra. O seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura será de dez mil. Esta será santa em todas as suas fronteiras ao redor.
2 Ma kamu votaligia kesa turina i laona na butona kao tabu iani, mi tana kamu logoa niqu Vale Tabu. Ma na nauna ia ke kesa moa atsa na katsina ma na damana, ke kesa sangatu rukapatu tsege sangava pipi kesa tabana. Ma kamu votagotoa kesa turina polipoli tana nauna ia, ke sangava sangavulu ruka tabailima na damana, me ke lia na nauna mangasâ polia na Vale Tabu popono.
2 Desta será para o santuário quinhentas de comprimento, e quinhentas de largura, quadrado ao redor, e cinquenta côvados ao redor até seus arredores.
3 — ausente —
3 E desta medida tu medirás o comprimento de vinte e cinco mil, e a largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 — ausente —
4 A porção santa da terra será para os sacerdotes, os ministros do santuário, que chegarão perto para ministrarem ao SENHOR, e este será um lugar para suas casas, e um santo lugar para o santuário.
5 Ma na rukanina butona kao ke lia gaqira tamani igira na Levi, igira ara naua na aqo tavosi sui i laona na Vale Tabu. Mi tana nogo kara logo valeqira.
5 E também os levitas, ministros da casa, terão para si por possessão, vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura, para vinte câmaras.
6 “Mi ligisana na nauna tabu ara tamanina igira na manetabu, kara mololigigotoa kesa na butona kao, me ke sangavulu ruka ma na turina kilomita na katsina, me ruka ma na turina kilomita na damana, ma na butona kao iani niqira nogo na toga ni Israel, mi tana kara mai logo valeqira.
6 E designarei para a possessão da cidade, cinco mil de largura, e vinte e cinco mil de comprimento, defronte da oblação da santa porção; o que será para toda a casa de Israel.
7 “Ma kamu mololigigotoa na butona kao vania na taovia tsapakae. Ke tuturiga tana votavota tabana i tasi tana nauna tabu, me ke votu bâ tsau tana Tasi Mediteranean; me ke tû tana votavota tabana i longa, me ke longa tsau bâ tana isuisuna na butona momoru. Ma na totovona nina kao na taovia tsapakae ke kesa moa atsa kolua na butona kao ara vota vania pipi kesa na puku tana Israel.
7 E uma porção será para o príncipe, de um lado e do outro lado da oblação da porção santa e da possessão da cidade, antes da oblação da porção santa, e antes da possessão da cidade, do lado oeste em direção ao oeste, e do lado leste em direção ao leste; e o comprimento ficará defronte a uma das porções, da borda oeste até a borda leste.
8 Na butona kao iani sauba ke lia gana tuva na taovia tsapakae i laona na kao ni Israel. Me vaga ia, maia ke laka goto na bingi sekoliaqira na tinoni, me ke molovanigira moa na puku ni Israel kara tamanina na turina na kao ara kauvisu.”
8 Na terra estará a sua possessão em Israel, e meus príncipes não mais oprimirão o meu povo, e o resto da terra darão à casa de Israel, de acordo com as suas tribos.
9 “Inau na Taovia God au tsarivanigamu igamu na ida tana Israel, ‘Igamu amu sasi oka sosongo nogo. Kamu mololea na bingi sekoliaqira ma na rotasiaqira lê niqu tinoni. Ma kamu tuturiga na nauana na omea e dou me gotolaka. Kamu laka saikesa goto na tsialigiaqira tugua niqu tinoni tania niqira kao.’ Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Basta-vos, ó príncipes de Israel; removei a violência e o despojo, e executai juízo e justiça; tirai as vossas extorsões do meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 “Bâ, migamu sui na tinoni tana Israel nimui aqo kamu gini aqo moa na tovo mamava ma na tovo sangava dou vaga girani:
10 Tereis balanças justas, efa justo, e bato justo.
11 “Na epa agana na tovoana na omea mamatsa, ma na bat agana na tovoana na omea koga. Kaira sui na epa ma na bat e kesa moa atsa ka mamavaqira. Sangavulu na epa e lia kesa na homa, me sangavulu na bat e lia goto kesa na homa se na kor.
11 O efa e o bato serão de uma medida, e o bato deve conter a décima parte de um ômer, e o efa a décima parte de um ômer; sua medida será segundo o ômer.
12 “Ma nimui tovo mamava kara vaga iani: Rukapatu na gera ara tsaulia kesa na sekel, ma ono sangavulu na sekel ara tsaulia kesa na mina.
12 E o shekel será de vinte geras; vinte shekels, vinte e cinco shekels, e quinze shekels terá a vossa mina.
13 “Mi kalina kamu adimaigira nimui omea gana na sauana vaniaqu, ma kamu tovogira vaga iani: Kamu saua ke kesa baeke i laona pipi ono sangavulu baeke na uiti se na barli amu pitsugira tana nimui uta.
13 Esta é a oblação que oferecereis: a sexta parte de um efa de um ômer de trigo, e dareis a sexta parte de um efa de um ômer de cevada;
14 Ma kamu saua ke kesa dangana na kogau i laona pipi kesa sangatu kogau na oela na olive amu adia tana vuana nimui gai na olive.
14 com relação a ordenança do azeite, o bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos são um ômer;
15 Me pipi tamadale tana Israel ke saua kesa sipi i laona pipi ruka sangatu niqira sipi. Igirani nogo na vangana kamu adimaigira tana sausau na uiti, ma na omea tuavati gana na savori-kodokodo, ma na savori-kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina, na mani sese matena nimui sasi. Inau nogo na Taovia God au ketsaligamu kamu nauvaganana ia.
15 e um cordeiro do rebanho, de duzentos, das gordas pastagens de Israel; para oferta de alimento, para a oferta queimada, e para as ofertas de paz, para fazerdes a reconciliação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 “Me pipi sui na tinoni niqira aqo kara adimaigira na vangana niqira sausau girani vania na taovia tsapakae tana Israel.
16 Todo o povo da terra dará esta oblação para o príncipe em Israel.
17 Maia nogo gana aqo na taovia tsapakae ke saugira na omea tuavati agana na savori-kodokodo, ma na vangana agana na sausau na uiti ma na uaeni tana asaqira na tinoni sui tana Israel pipi tana Dani Tabu na Vula Vaolu, ma na Dani na Sabat, migira na dani tabu tavosi goto. Maia goto gana aqo ke saugira na vangana sui agana na sausau na sese matena na sasi, ma na sausau na uiti, ma na savori-kodokodo, ma na savori-kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina, na mani sese matena niqira sasi na toga tana Israel.
17 E será a parte do príncipe dar ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e as ofertas de bebidas, nas festas, e nas luas novas, e nos shabats, em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará a oferta pelo pecado, e a oferta de alimento, e a oferta queimada, e as ofertas de paz, para fazer a reconciliação pela casa de Israel.
18 “Inau na Taovia God au tsarigotoa laka tana kesanina dani tana kesanina vula, ma nimui aqo kamu gini savori-kodoputsa kesa na buluka mane me ke tau goto seko sa turina na konina, agana kamu punguginia na Vale Tabu.
18 Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tu tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário;
19 Ma na manetabu ke adia na turina na gabuna na buluka ara savoria gana na sese matena na sasi, me ke nina bâ tana tuguruna na matsapana na Vale Tabu, mi tana vati tsukena na belatabu, mi tana tuguruna na matsapana na mani sage bâ tana pakoka i matana na Vale Tabu.
19 e o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado, e o porá nos pilares da casa, e sobre os quatro cantos da armação do altar, e sobre os pilares do portão do átrio interior.
20 Mi tana vitunina dani tana vula nogo ia, ma kamu nauvaganana goto na mani sese matena niqira sasi igira na tinoni ara tau pada mananâ nagua ara naua mara ba sasi, se ara tau dona laka e sasi kesa na omea mara ba naua, mara naqugasiginia niqu Vale Tabu. Mi tana nauvaganana ia ti sauba ke maletugua niqu Vale Tabu.
20 E assim tu farás no sétimo dia do mês, por cada um que erra, e por aquele que é simples; assim reconciliareis a casa.
21 “Mi tana sangavulu vatinina dani tana kesanina vula sauba kamu tuturiga na lokisiana na Dani Tabu na Paseka. Mi laona ke vitu na dani popono, pipi sui lakalaka na tinoni kara gania moa na bredi tagara isti i konina.
21 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Mi tana kesanina dani tana tagu tabu ia, maia na taovia tsapakae nina aqo ke saua kesa na buluka mane vania na manetabu gana aia ke gini savori matena nina sasi segeni nogo ia ma niqira sasi na toga popono.
22 E neste dia, o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Me pipi dani i laoqira tugira vitu na dani, nina aqo na taovia tsapakae ke saugira ke vitu na buluka mane, me ke vitu na sipi mane, me ke tau goto seko sa tabana na koniqira, vanigira na manetabu kara gini savori-kodokodo vaniau. Mi laona goto pipi na dani ke saua kesa na naniqoti mane ngiti sausau gana na sese matena na sasi.
23 E durante os sete dias da festa ele preparará uma oferta queimada ao SENHOR, sete novilhos e sete carneiros sem defeito, diariamente os sete dias; e um filhote dos bodes diariamente como oferta pelo pecado.
24 Maia na taovia tsapakae ke saugotoa ke sangavulu vati kilo na pulaoa, me ke tolu lita na oela na olive kolua pipi na buluka mane ma na sipi mane aia e saua gana na savori-kodokodo.
24 E ele preparará uma oferta de alimento de um efa por novilho, e um efa por carneiro, e um him de azeite por efa.
25 “Me pipi tana Dani Tabu na Babale aia e tuturiga tana sangavulu tsegenina dani tana vitunina vula, ma na taovia tsapakae ke saugotoa i laona ke vitu na dani, ke kesa goto moa atsa na sausau vaga e naua tana Dani Tabu na Paseka. I laona pipi kesa dani ke saugira ke kesa goto moa atsa na dangana na buluka ma na sipi vania na savori-kodokodo, ma na naniqoti vania na savori matena na sasi. Me ke saugotoa kesa moa atsa na dangana na uiti ma na oela na olive.”
25 No sétimo mês, no décimo quinto dia do mês, ele fará o mesmo que na festa de sete dias, de acordo com a oferta queimada de acordo com a oferta pelo alimento e de acordo com o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.