Ezequiel 44
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Ma na mane ia e adiau bâ tana matsapakapu tabana i longa na Vale Tabu. Mau reia na matsapakapu ia e vovongo,
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 ma na Taovia e tsarivaniau, “Na matsapakapu iani nina aqo ke totu vovongo saviliu. Mau tau goto tamivania sa tinoni ke liu bâ i konina, rongona inau na Taovia na God ni Israel au sagemai nogo i konina. Aia nogo na rongona ti na matsapakapu ia ke totu vovongo saviliu.
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Na taovia tsapakae segeni moa tangomana ke ba totu i tana, me ke mutsa i mataqu inau. Aia nina aqo ke sage tana e totu na voki loki tabana i laona, me ke liuvisutugua i tana.”
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Mi muri, ma na mane ia e adisageau tugua tana matsapakapu tabana i vava, mami ka ba tû i matana na Vale Tabu. Mi kalina au moro bâ mau reia na mararana angaanga i tana e totu na Taovia e dangali poponoa na Vale Tabu. Minau au puka kovoragi tana kao,
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 ma na Taovia e tsarivaniau, “Dalena tinoni igoe, ko morosidoua na omea sui inau sauba kau sauvulagia vanigo, mo ko rongomi vatavidoua na omea kau tsaria. Inau sauba kau tsarivulagi vanigo na vovorona sui e kalea na aqo tana Vale Tabu, me laka asei tinoni e ulagana ke tsunasage i laona niqu Vale Tabu, masei ke tau ulagana. Ko rorongo dou, mo ko pukudoua na omea kau tsaria vanigo.
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 “Mo ko tsarivanigira na tinoni vanga petsakoe ni Israel laka inau na Taovia God au ngaoa kau tsarivanigira laka e utu goto kau berengiti na reiaqira na omea marasibiga vaga ara naua igira.
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 Igira ara tami vanigira moa na mane ponotoba kara sagemai i laona niqu Vale Tabu kalina ara savori vaniau na seregana ma na gabuna na omea tuavati vaga gaqu tuva nogo inau. Ma na tinoni ponotoba girani ara tau paripapadana, mara tau goto dona na rongomangaqu, mara naqugasiginia moa na valequ kalina ara sage i laona. Mi tana, migira niqu tinoni ara kutsigininogoa niqira tabana na vaitasogi koluau tana pipi sui na omea marasibiga ara naugira.
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Igira ara gato na reitutuguana na vavanona na aqo tabu i laona niqu Vale Tabu, mara tavongani molovanigira na tinoni ponotoba kara naua.
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 “Inau nogo na Taovia God, au tsari makalia laka ke tagara goto sa tinoni ni veratavosi aia e tau vati paripapadana, se sa tinoni e tau rongomangaqu inau, ke sage bâ i laona niqu Vale Tabu, atsa moa ti kesa na tinoni ni veratavosi e totulalo nogo kolugira na tinoni ni Israel.”
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 — ausente —
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 — ausente —
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 — ausente —
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 — ausente —
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 — ausente —
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 Ma na Taovia God e tsarivaniau, “Igira segeni moa na manetabu tana puku konina a Levi, tana vungu konina a Sadok, ara aqo babâ vaniau i laona na Vale Tabu kalina igira na tinoni tavosi sui tana Israel ara piloligi taniau inau. Me vaga ia, migira segeni moa na manetabu tana vungu konina a Sadok kara tangoli kalavatavia na aqo vaniaqu, ma kara mai i mataqu na savori vaniaqu na seregana ma na gabuna na omea tuavati igira na tinoni ara saua.
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Migira segeni lelê moa au tamivanigira kara sage bâ i laona niqu Vale Tabu, ma kara savori-kodoputsa tana niqu belatabu, ma kara idagana vanigira na tinoni na samasama i laona na Vale Tabu.
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 Mi kalina kara sage bâ tana matsapakapuna na pakoka i matana na Vale Tabu, ma niqira aqo kara sagelia moa na polo vovosi laka. Ma kara laka na sageliana na polo ara vosiginia na ivuna sipi kalina ara naua niqira aqo tana pakoka ia, se i laona nogo na Vale Tabu.
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Kara viriginia na lovaqira na sangava na polo vovosi laka, ma kara sagelia na polo ni vavana ara aqosiginigotoa na polo vovosi laka, ma kara laka goto na sori bungu. Niqira aqo kara tau sagelia sa vatana polo e dona kara gini maono.
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Mi kalina kara ngaoa na visutugua tana pakoka i tano tana ara sai na tinoni, ma niqira aqo kara adiligitalua na polo tabu ara sagelia kalina ara aqo i laona na Vale Tabu, ma kara mololakagira i laona na voki tabu kaira. Ma kara sagelitugua na poloqira segeni ti kara sagelalo kolugira na tinoni tavosi. E tau dou igira na tinoni lê kara pelea na polo tabu me ke sekoligira.
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 “Ma na manetabu kara laka goto na tsara koakoana na lovaqira se kara moloa ke dato katsi na ivuqira. Kara tsabea moa.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Ma kara laka goto na inuviana sa uaeni ti kara sage bâ tana pakoka i matana na Vale Tabu.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 Me ke laka goto sa manetabu na taugaana sa daki ke tsonitsunanogoa na savana. Nina aqo moa ke taugâ kesa na daki siama ni Israel, se na tinamatena sa manetabu tavosi.
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 “Ma niqira aqo goto na manetabu na sasaniaqira niqu tinoni gana kara reigadoviginia na omea e tabu, ma na omea e tau tabu, na omea e male tana vovorona na lotu, ma na omea e tau male.
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 Mi kalina ti ke laba kesa na vaiganigi i laoqira na toga, migira nogo na manetabu niqira aqo kara pedegira taonia na vovorona niqu ketsa inau. Niqira aqo kara lokisigira na dani tabu vaga inau au moloketsana nogo, ma kara muria na ketsa na mango tana Dani na Sabat.
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 “Igira na manetabu kara laka na gini kaulinaqu tana peleana na konina sa tinoni mate. Me ti vaga ke mate na tamana se na tinana, se na dalena, se na kulana, se kesa na vavinena ke tau moa vati tauga, e dou moa ti ke pelea, me sauba moa ke kaulinaqu tana vovorona na lotu.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Mi muri, ma nina aqo ke naua na aqona na suisui ti ke gini totumaletugua i mataqu inau. Mi kalina aia ke maletugua me ke pitu goto ke vitu na dani.
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 Mi muri moa ti aia tangomana ke sagetugua i laona na pakoka i matana na Vale Tabu, me ke savoria na kodoputsa gana na suisui matena segeni, rongona ke gini ulagana tugua na nauana nina aqo i laona na Vale Tabu. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 “Igira na manetabu kara laka na tamaniana sa butona kao i laona na Israel gana kara tangolidatoa igira na kukuaqira i muri. Inau nogo ngiti niqira omea tatamani sailagi.
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 Igira nogo na sausau na uiti ara naua na tinoni, ma na sausau gana na sese matena na sasi, ma na volivisu matena na sasi, igira nogo kara lia gaqira mutsa na manetabu, ma kara adigotoa pipi sui na omea tana Israel ara balovaniau inau.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Migira na tinoni niqira aqo kara sauvanigira na manetabu na vuana dou bâ tana kesanina pipitsu tana niqira uta, me pipi na omea tavosi sui goto ara sauvaniau. Me pipi kalina igira na tinoni kara bulo bredi ma niqira aqo kara tusua na kesanina sivona vanigira na manetabu vaga na sausau, minau sauba kau tabugira kolua niqira tamadale popono.
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Me vali vanigira na manetabu kara gania sa manu se sa omea tuavati e tavongani mate lê, se ke gati matesinogoa kesa na omea tuavati tavosi.”
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.