Ezequiel 40

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tana rukapatu tsegenina ngalitupa murina kalina ara aditsekagita, mi tana sangavulu vatinina ngalitupa murina kalina igira na gala ara tangolia na Jerusalem, tana sangavulunina dani tana kesanina vula tana ngalitupa vaolu nogo ia, inau au vatsangia na susuligana loki na Taovia e totuviau me sulukaeau.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Mi tana moro ia, au reia laka God e adiau bâ tana kao ni Israel, me ba moloau i kelana kesa na vungavunga katsi sosongo. Mi tana inau au moro tada mau morosigira visana na vale vaga moa ti e totu kesa na verabau i tana.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Maia e adiau varangi bâ, mau morosia kesa na mane e angaanga vaga moa na tapalamila. Ma na mane ia e tangolia kesa na itai na totovo ara aqosiginia na polo vovosi laka, me kesa na gai gana goto na totovo, me tutû i matana na matsapakapuna na vera ia.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Ma na mane ia e tsarivaniau, “Dalena tinoni igoe, ko morosidougira pipi sui na omea sauba kau sauvulagigira vanigo, mo ko rongomidougira pipi sui na omea inau kau tsarivanigo, aia nogo na rongona ti God e adimaiginigo ieni. Mi muri ma nimu aqo ko ba turupatuna vanigira na tinoni ni Israel pipi sui na omea o reigira.”
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 Inau au morosia na Vale Tabu ma na baravatu ara barapoliginia. Ma na mane ia e adia nina gai na totovo, aia e sangava kesa tabailima na katsina, me ba tovoginia na baravatu ia. Maia e sangava kesa tabailima na datona me sangava kesa tabailima na matoluna.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 Mi muri maia e bâ tana kovokovo e aro bâ tabana i longa. Me ba dato tana mani tsotsodato, me tovoa na damana na mani sage bâ; maia e sangava kesa tabailima goto.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Mi tabana i laona e totu kesa na sautu na mani liu, me pipi kesa tabana na sautu ia ara totu tolu na vokiqira na mane matali. Me pipi na voki e kesa moa atsa na damana ma na katsina, e sangava kesa tabailima pipi kesa tabana, ma na ponopono i levugaqira e sangava kesa tinaqe tolu na matoluna. Mi tabana bâ na vokiqira na mane matali e totu goto kesa na sautu na mani liu bâ, maia e sangava kesa tabailima na katsina, me liu bâ kesa tana kovokovo e arokalea na Vale Tabu.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 Migira na vokiqira na mane matali girani ara totu tabana mi tabana na sautu na mani liu, e kesa moa atsa na totovoqira, ma na ponopono i levugaqira e kesa goto moa atsa na matoluqira.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 Mi muri, ma na mane ia e ba tovoa na damana tana mani sage bâ tana matsapakapu, maia e sangava tolu tinaqe ono labu tsege na damana. Mi kalina ara sangavigira na banina na matsapakapu ia, ma na sautu na liu bâ i laona e sangava ruka tabailima moa na damana.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 Mi matana pipi na vokiqira na mane matali e totu kesa na ponopono e tinaqe ruka buto kakau moa na datona, me tinaqe ruka buto kakau na matoluna. Me pipi na voki e sangava kesa tabailima na katsina ma na damana.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 Mi muri, maia e tovoa na aona tû tana ponopono i murina kesa na voki, me tsau bâ i murina na ponoponona na voki e totu gana ngongo aia, maia e tsaulia e sangava ono tinaqe ono labu tsege na aona.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 Mi muri maia e tovoa na voki loki e totu tana mani tsuna bâ tana pakokana i matana na Vale Tabu, me sangava tsege na damana.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 Ma na aona popono tû tana matsapakapuna na baravatu tabana i tano, tsau bâ tana ponoponona na susuina na voki, e tsaulia sangava sangavulu ruka tabailima na katsina.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 Me pipi tana voki ara totu na ovaova na bisi tana ponopono tabana i tano, mi tana ponopono e voro votagira pipi na voki tabana i laona. Mara kavitaonia na nunuqira na gai na koirou tana ponopono ara aro bâ tana sautu na mani liu.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Mi muri, ma na mane ia e adiau mami ka liu bâ tana matsapakapuna na pakoka tabana i tano. Mi tana au reigira ara tolu sangavulu na voki ara vataragi bâ tana baravatu tabana i tano, ma na pakoka popono i mataqira ara paleva popono ginia na vatu.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Ma na pakoka iani aia e totu tabana i tano, e palatsuna vania na pakoka e totu i matana na Vale Tabu.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 Mi muri, maia e tovoa na aona tû tana matsapakapuna na pakoka tabana i tano, me tsau bâ tana mani sage bâ tana pakoka tabana i laona, maia e tsaulia e sangava rukapatu tsege na katsina.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Mi muri, ma na mane ia e tovogotoa na mani sage bâ tana matsapakapu tabana i vava, aia e liu bâ tana pakoka tabana i tano.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Mi tugira ono na vokiqira na mane matali ara totu ruka tabana tana sautu na mani liu bâ, migira na ponopono tana gaqira levuga, ma na kovokovo, igira sui ara kesa moa atsa na totovoqira vaga igira tana matsapakapu tabana i longa. Ma na aona popono tû tana matsapakapuna na baravatu tabana i tano, tsau bâ tana ponoponona na susuina na voki, e tsaulia sangava sangavulu ruka tabailima na katsina, me sangava ono tinaqe ruka labu tsege na damana.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Ma na kovokovo, ma na ovaova na bisi, ma na gai na koirou ara kavitaonigira, ara kesa moa na atsa kolugira igira tana matsapakapu tabana i longa. Mara vitu na mani tsotso dato bâ tana matsapakapuna ia, ma na kovokovo e mata bâ tana pakoka i matana na Vale Tabu.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 Mi tabana i vava tana rukanina pakoka e totu i matana na Vale Tabu e totu goto kesa na mani sage bâ. Maia e kesa moa atsa kolua na mani sage bâ tabana i longa. Mi muri, maia na mane e tovoa na aona tû tana matsapakapuna na pakoka tabana i tano, tsau bâ tana mani sage bâ tana pakoka tabana i laona, maia e tsaulia e sangava rukapatu tsege na katsina.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 Bâ, mi muri, ma na mane ia e adivanoau tabana i ata. Mi tana ami ka ba morosigotoa kesa na matsapakapu. Maia e tovogotoa na ponoponona ma na kovokovona, me kesa moa atsa kolugira na tavosina.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 Mara totu goto na ovaova na bisi i laoqira pipi na voki. Ma na aona popono tû tana matsapakapuna na baravatu tabana i tano tsau bâ tana ponoponona na susuina na voki, e tsaulia sangava sangavulu ruka tabailima na katsina, me sangava ono tinaqe ruka labu tsege na damana.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Mara vitu na mani tsotso dato bâ i konina, me kesa na kovokovona e totu goto tabana tana e mata bâ tana pakoka i matana na Vale Tabu. Mara kavitaonigotoa na nunuqira na gai na koirou tana ponopono e aro bâ tana sautu na mani liu.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Mi tana e totu goto kesa na matsapakapu e liu tsuna bâ tana pakoka i matana na Vale Tabu. Ma na mane ia e tovoa na aona tû tana matsapakapuna na pakoka tabana i tano, tsau bâ tana mani sage bâ tana pakoka tabana i laona, maia e tsaulia e sangava rukapatu tsege na katsina.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 Maia na mane ia e adiau bâ tana matsapakapu tabana i ata, mami ka sage tana pakoka i matana na Vale Tabu. Maia e tovoa na matsapakapu iani, me atsa kolugira moa na matsapakapu igira aia e tovonogoa tabana i tano.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 — ausente —
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 — ausente —
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 Ma nina kovokovo e aro bâ tana pakoka tavosi, mara kavitaonigira na gai na koirou tana ponopono ruka tabana na mani liu. Mara alu na mani tsotso dato tana matsapakapu iani.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 Ma na mane ia e adiau bâ tana matsapakapu tabana i longa, mami ka sage bâ tana pakoka i matana na Vale Tabu. Maia e tovoa na matsapakapu iani, me atsa kolugira moa na matsapakapu igira aia e tovogira sui nogo.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 Ma na vokiqira na mane matali, ma na kovokovo, ma na ponopono i laona, ara kesa moa atsa kolugira na tavosina. Mara totu polipoli goto na ovaova gana na bisi, mi laona goto na kovokovona. Ma na aona popono na pakoka i matana na Vale Tabu tabana i longa e sangava sangavulu ruka tabailima na katsina, me sangava ono tinaqe ruka labu tsege na damana.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Ma na kovokovo ia e mata bâ tana pakoka tabana i tano. Mara kavitaonigira na nununa na gai na koirou tana ponopono ruka tabana na mani liu. Mara alu goto na mani tsotso dato bâ tana matsapakapu iani.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Mi muri, ma na mane ia e adiau bâ tana matsapakapu tabana i vava. Maia e ba tovogotoa na matsapakapu ia, me atsa kolugira goto moa na tavosina.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 Maia e tamanigotoa na vokiqira na mane matali, mara inilaugira na ponopono i laona, me kesa na kovokovo, ma na ovaova gana na bisi ara totu polipolia. Ma na aona popono na pakoka ia e sangava sangavulu ruka tabailima na katsina, me sangava ono tinaqe ruka labu tsege na damana.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Ma na kovokovo ia e mata bâ tana pakoka tabana i tano. Mara kavitaonigira na nununa na gai na koirou tana ponopono ruka tabana na mani liu. Mara alu goto na mani tsotso dato bâ tana matsapakapu iani.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 Mi tana pakoka tabana i vava e totu goto kesa na voki tetelo e vataragi bâ tana matsapakapu, me gado bâ tana kovokovo aia e matamai tana pakoka ia, mi tana nogo ara vulimalegira na omea tuavati ara matesigira gana na savori-kodokodo.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 Mi laona na kovokovo ia ara tu totu vati na belabela, ara ka ruka tabana, mara ka ruka tabana. Mi tu kelaqira nogo ara labumatesigira na omea tuavati gana na savori-kodoputsa, atsa moa ti gana na kodo poponoana, se gana na sese matena na sasi, se gana na volivisu matena na sasi.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 Mi tabana i tano na voki tetelo ia ara tu totu goto vati na belabela, ara ka ruka tabana mi tabana na matsapakapu tabana i longa.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 Mara saisai igira sui mara alu na belabela i tana nogo ara labumatesigira na omea tuavati gana na savori-kodoputsa: ara vati ara totu i laona na voki tetelo, mara vati ara totu tana pakoka i tano.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 Mi tugira vati na belabela ara totu i laona na voki tetelo ia ara aqosiginia na vatu, mara gini aqo na vangarauaqira na vangana na savori-kodokodo. Igira ara tinaqe ruka buto kakau na datona, mara tinaqe tolu labu kesa na damana i kelaqira. Mi tana nogo ara mololakagira pipi sui na vangana gana na labumatesiginiaqira na omea tuavati agana na savori-kodokodo.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Mara tsauraginigira na salili polipolia na ponoponona na voki ia, mara labuvati na katsiqira. Ma na velesi gana na savori-kodoputsa ara moloa i kelaqira na belabela girani.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Mi muri, maia e adivanoau tana pakoka e totu i matana na Vale Tabu. Mi tana ara ka ruka na voki ara ka sangavi bâ tana pakoka ia, kesa e totu i ligisana na matsapakapu tabana i vava, me arotada tabana i ata, me kesa e totu i ligisana na matsapakapu tabana i ata, me arotave tabana i vava.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 Ma na mane e tsarivaniau laka aia na voki e arotada tabana i ata niqira igira na manetabu ara aqo tana Vale Tabu.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 Ma na voki e arotave tabana i vava niqira igira na manetabu ara aqo tana belatabu. Migira sui na manetabu girani ara talumai sui tana vungu konina a Sadok tana duli konina a Levi. Migira segeni moa ara tamivanigira kara mai varangisia na Taovia ma kara aqo vania.
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 Ma na mane ia e tovoa na pakoka i matana na Vale Tabu, me tsaulia e rukapatu tsege sangava pipi kesa tabana. Ma na Vale Tabu e totu tabana i tasi, me kesa na belatabu e totu i matana.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 Mi muri maia e adiau bâ i laona na kovokovo i matana na Vale Tabu. Mi tana e tovoa na savuna na matsapa me tsaulia sangava kesa tinaqe ruka, me sangava tolu tabailima na damana, ma na ponopono ruka tabana e mataguni sangava na matoluna.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 Mara visana na mani tsotso dato bâ tana kovokovo, ma na kovokovo ia e sangava tsege na damana me sangava tolu na taliguna. Mi tana mani sage bâ ara ka totu ruka na tuguru loki, kesa tabana me kesa tabana.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.