Ezequiel 38

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Taovia e goko vaniau me tsaria,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Dalena tinoni igoe, ko taimatana a Gog, aia gaqira tagao loki kaira na puku ni Mesek mi Tubal tana butona momoru ni Magog.
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 Ko taimatana mo ko tsarivaganana vania iani, A Gog igoe, inau na Taovia God au lia nogo gamu gala.
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 Inau sauba kau pilogo mo ko arotada, ma kau kautsiginia na salili na ngongoemu, ma kau raqamaigo kolugira sui nimu alaala na mane vaumate. E loki sosongo manana na alaala nimu mane vaumate kolugira nimu ose. Migira sui nimu mane ara sage tana ose ara sagelia na polo na vailabu, mara tango kesa niqira tako kolua na isi.
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 Migira na mane ni Persia, mi Sudan, mi Put, ara dulikolugo, migira sui ara tamanina tango kesa na tako kolua na kepi na vailabu.
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 Migira sui na mane na vailabu ni Gomer, mi Bet Togarma tabana i vava, migira goto na mane talu danga tana puku tavosi ara dulikolugo goto.
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 Migoe a Gog ko vangarau segenimu na vano na vailabu, migira goto nimu mane vaumate kara vangarau segeniqira, ma kara pitugo igoe ko ketsaligira ti kara aligiri na vano na vailabu.
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 Mi murina ke putsi nogo ke danga na ngalitupa, kalina ke varangi nogo na susuina dani, minau sauba kau ketsaligo ko ba bokia kesa na kao i tana inau au adivisumaigira nogo na tinonina tanigira na puku tavosi, mara totu raviravi dou i tana, mara tau goto matagunia na vailabu. Migoe sauba ko ba bokigira na vungavunga tana Israel, igira ara toroutsa mara totu mangu lê oka nogo, mi tana nogo igira na tinoni inau au adivisumaigira ara totu raviravi dou kalina ia.
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 Migoe kolugira nimu mane vaumate, migira goto niqira mane vaumate igira danga na puku tavosi, sauba kamu baginigira vaga saikesa moa kesa na tulonga loki, ma kamu tsavu poponoa niqira kao vaga moa kesa na parako loki.”
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 Miani nogo e vaga na omea na Taovia God e tsarivania a Gog: “Kalina ke labamai na tagu ia, me sauba ke datomai i tobamu na vorogokona na omea seko.
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 Mo ko tsarivaganana iani, ‘Inau sauba kau ba bokinovotia niqira kao kesa na puku i tana na tinoni ara totu raviravi dou, me tagara baravatuna na veraqira, me tagara goto sa matsapakapuna kolu raravena.’
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 Migoe sauba ko laua niqira omea tatamani igira na tinoni ara totu i laoqira na verabau ara toroutsa nogo tana idana, migira na tamanina ara visumai talu i laoqira na puku tavosi. Mi kalina ia migira ara tamanina danga ba niqira omea tuavati ma niqira omea levo, mara totu tana levugana patupatu na barangengo.
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 Migira na tinoni ni Seba mi Dedan migira na mane kavoqolo ni Spain sauba kara veisuago, ‘?Laka igoe o soasaigira nimu mane vaumate gana ko ba bokia kesa na vera, mo ko sekolia? ?Me laka o ngaogotoa ko ba komigira niqira omea, mo ko aditamanimu ke danga na siliva, ma na qolumila, ma na buluka, ma na omea levolevo, ne?’
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 “Bâ, dalena tinoni igoe, ko bâ tsarivania a Gog na omea inau na Taovia God au tsarivania: Kalina igira niqu tinoni ni Israel kara totu raviravi dou tana rago, migoe sauba ko mololea
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 na veramu tabana i vava ao, mo ko raqâ kesa na alaala loki na mane vaumate susuliga talumai danga tana puku tavosi, me pipi gira sui kara sagekae tana niqira ose.
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 Migoe sauba ko baginigira niqu tinoni ni Israel vaga moa kesa na tulonga loki e liu gaukuti bâ i levugana na momoru. Eo, mi kalina ke mai tsau na tagu ia, minau sauba kau molovanogo igoe ko ba bokia niqu kao agana kau gini saumakali vanigira na tinoni sui laka asei inau, me laka pipi sui na omea au naua e dou me gotolaka.
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 Igoe saikesa nogo au goko kalego i sau, kalina au katevulagia tana mangaqira niqu maneaqo igira na propete tana Israel, laka tana tagu ke mai inau sauba kau molomaia ke kesa ke baginia na Israel. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 Na Taovia God e tsaria, “Tana dani kalina a Gog ke ba bokia na Israel, minau sauba kau kore loki sosongo.
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 Mi tana korequ loki sauba kau naua me ke kasi loki na vuluge tana kao popono ni Israel.
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 Me pipi sui na tsetse, ma na manu, ma na omea tuavati, na lokina ma na tetelona, me pipi sui goto na tinoni i laona na barangengo, sauba kara matagu loki ma kara gariri. Migira na vungavunga sauba kara tatsora, ma na maragova sui sauba kara viri tapa, ma na baravatuna pipi sui na verabau sauba kara toroutsa takuti.
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 Minau sauba kau mologira kara danga na omea mataguniga loki kara laba vania a Gog. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani. Migira sui nina mane vaumate sauba kara gini vailabugi segeni niqira isi.
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 Inau sauba kau kedeginia na lobogu seko ma na vailabu mate. Ma na usa loki ma na kakoluna na usa kakai, kolua na lake ma na papasa mila sigini seko, kara tumu tsuna i konina aia kolugira nina mane vaumate, migira goto na puku tavosi sui ara sai alaala kolua.
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 Mi tana nauvaganana ia, ti inau kau sauvulagi vanigira na tinoni sui laka inau nogo au loki tsapakae, me pipi na omea au naua e dou me gotolaka. Mi tana ti igira kara donaginia laka inau nogo na Taovia.”
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.