Ezequiel 36

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma na Taovia e tsaria, “Dalena tinoni igoe, ko goko vanigira na vungavunga tana Israel mo ko tsarivanigira kara rongomia na turupatu iani
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 inau na Taovia God au vangaraunogoa vanigira: Igira gaqira gala na Israel ara goko kaekae sosongo mara tsaria, ‘!E dou sosongo nomoa! !Igira na vungavunga ni sau ara lia nogo nida tamani igita!’
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 “Bâ, mi kalina ia, migoe ko bâ mo ko katevulagi vanigira na omea inau na Taovia God au tsaria: Kalina igira na puku tavosi ara totu varangi ara tû mara mai tangoligira na vungavunga ni Israel mara aditamaniqira, migira sui ara gilugana moa na Israel.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Me vaga ia, mi kalina ia, igamu sui na vungavunga, ma na tetena, na masarina kô, ma na poiatsa, migamu sui goto na nauna amu toroutsa, ma na verabau amu totu mangu lê, eo, igamu sui amu lia nogo niqira mani gilu igira na puku tavosi sui ara totu poligamu, kamu rongomia na omea inau na Taovia God au tsaria.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 “Inau na Taovia God au gini kore loki sosongo mau taimataqira na puku tavosi sui ara totu poligira na Israel, me putsikae bâ igira na Edom. Igira sui ara tsogori tsunaliau inau, mara gini mage loki kalina ara tangolia niqu butona momoru, mara aditamaniqira na kao tana e dato magobu dou na buruburu.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 “Bâ, mo ko tsarivulagia niqu goko iani vania na kao ni Israel: Igamu na vungavunga, ma na tetena, ma na masarina kô, ma na poiatsa, kamu rorongo. Inau na Taovia God au gini kore loki sosongo, rongona igira na puku tavosi ara peagamu mara paluvangamamui igamu.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Minau nogo na Taovia God au vatsa mau gini veke laka sauba kau paluvangamaqira goto igira sui na puku tavosi ara totu poligamu.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Migamu na vungavunga ni Israel nimui gai sauba kara dato varimauri doutugua, ma kara latsu vaolu na rauqira, ma kara molo vuaqira danga vanigira niqu tinoni. Eo, e varangi sosongo nogo kara visumaitugua tana veraqira igira niqu tinoni ni Israel.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Inau nogo au sanga tabana kolugamu, me sauba kau reia laka kara ovugira tugua nimui uta.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Minau sauba kau naua ma kara pabo babâ igira na puku tana Israel ma kara totuvigira tugua nimui verabau. Me sauba kara arago visutugua na nauna sui i tana igira na gala ara toroutsanigira.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Migira na tinoni ma na buluka ara totu i laomui sauba kara tamani daleqira dangadanga, ma kara danga bâ liusia tana idana. Ma kau tamivanigamu na totu dou i tana vaga amu lavu nogo i sau, ma kamu tamani omea danga liusigotoa tana idana. Mi tana ti igamu kamu donaginia laka inau nogo na Taovia.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Sauba nomoa kau adivisugira tugua niqu tinoni ni Israel, ma kara ba totudoutugua i konimui igamu na vungavunga, migamu sauba kamu lia niqira kao. Me utu goto kamu sekoligira tugua na daleqira.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 “Minau na Taovia God au tsaria: Eo, e mana laka igira na tinoni ara tsaria laka igamu na vungavunga tana Israel igamu na vanga gani tinoni, mamu matesigira sui na baka.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Me ke tû kalina ia me ke bâ, me sauba kamu tau nogo gani tinoni se kamu matesigira na baka. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Migira na puku tavosi e utu goto kara tsirigamu ma kara paluvangamamui, migamu na vungavunga ni Israel e utu goto kamu raqa sasiligira niqu tinoni. Inau na Taovia au tsaria na omea iani.”
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Na Taovia e goko vaniau tugua me tsaria,
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Dalena tinoni goe, kalina igira na tinoni ni Israel ara totu moa tana niqira kao, igira ara naqugasiginia na kao niqira sasi. Mara gini kaulinaqu i mataqu vaga moa kesa na daki tana nina tagu na reivula.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Igira ara labumatesigira danga sosongo na tinoni, mara samasama vanigira na god peropero, mara naua me gini kaulinaqu na butona momoru popono ni Israel, aia nogo na rongona ti inau au tamivanigira kara vatsangia na susuligana popono na korequ loki.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Mau kedegira tana rongona niqira sasaga tabaru, mau sarangasigira bamai i laoqira na veratavosi.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Migira na tinoni ni tana ara morosigira ara totu seko lê i laoqira vaganana ia mara tsaria, ‘Na tinoni girani nina tinoni segeni nogo na Taovia. ?Ma na rongona gua ti ara vanoligi tania nina kao?’ Ma na goko vaga ia ara gini paluvangamana sosongo na asaqu tabu.
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Mau rongomia moa na goko vaga ia e tangi pipi tana nauna sui i tana ara ba totu igira na Israel, mau pada sosongolia kara tau paluvangamana babâ moa na asaqu tabu.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Bâ, mi kalina ia, ko turupatuna vanigira na Israel na omea inau na Taovia God au ngaoa na tsariana vaniaqira: Na omea inau sauba kau naua e tau tana rongomui igamu na tinoni ni Israel, mi tana rongona moa na asaqu tabu segeni inau, aia igamu amu paluvangamana i laoqira pipi moa na vera i tana igamu amu ba totu.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Minau sauba nomoa kau saumakalia vanigira na puku tavosi laka na omea sui au naua inau e dou me gotolaka, mi tana ti igira kara padalokiginia na asaqu. Eo, nimui sasi nogo igamu na Israel ti igamu amu gini paluvangamana na asaqu tabu i laoqira igira. Mi kalina inau kau arago visugamu tugua, migira na puku tavosi sui kara reia laka na omea au naua inau e dou me gotolaka, ma kara donaginia laka inau nogo na Taovia. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 “Miani saikesa nogo na omea inau sauba kau naua vanigamu. Sauba kau adiligigamu tania pipi niqira kao na puku tavosi i tana amu totu tsinogo, ma kau adivisugamu ba tugua tana nimui kao segeni.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Inau sauba kau tsirikagini bâ na ko male dou i konimui, ma kau naua ma kamu gini totu male tugua tanigira pipi sui nimui sasaga tabaru, ma nimui god peropero amu gini kaulinaqu i mataqu inau.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ma kau sau vanigamu na toba vaolu ma na papada vaolu. Ma kau adiligi tanigamu nimui tobakakai vaga na vatu, ma kau oliginia na tobalaka, aia e dona ke rongomangaqu inau.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Ma kau moloa niqu Tarunga i laomui, ma kau naua migamu sauba kamu muridougira tugua niqu vali, ma kamu taoni mananâ pipi sui niqu ketsa au saugira nogo vanigamu.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Mi tana ti sauba igamu kamu totuvitugua na kao au saunogoa vanigira na mumuamui. Migamu sauba kamu lia niqu tinoni, minau sauba kau lia nimui God.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 — ausente —
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 — ausente —
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Mi tana tagu ia, sauba kamu padavisugira pipi sui nimui sasaga tabaru ma na omea seko amu naugira, ma kamu sibi tanigamu segeni tana vangamâ.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Igamu na Israel, inau au ngaoa igamu kamu donadouginia laka e tau tana rongomui igamu ti inau au naugira na omea sui girani, tagara, mi tana rongona moa na asaqu tabu segeni. Minau au ngaoa igamu kamu padavisugira na omea seko igamu amu naua, me ke gini paluvangamamui. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Minau na Taovia God au tsarigotoa laka tana tagu kalina kau malesigamu tanigira nimui sasi, minau sauba kau tamivanigamu kamu ba totuvitugua nimui verabau, ma kamu logovisugira tugua i tana ara toroutsa.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Igira sui na tinoni ara liu i laona nimui uta ara reigira ara viri pono seko sosongo, minau sauba kau tamivanigamu kamu aqomalegira, ma kamu tsukagira tugua.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Mi muri, kalina igira sui na tinoni tavosi kara reia na omea inau au naua i laomui, me sauba kara tsarivaganana iani, ‘I sau na uta girani ara viri pono seko sosongo. Mi kalina ia ara male dou saikesa vaga moa ti na Uta ni Eden. I sau na verabau sui girani ara toroutsa popono mara totu seko lê, mi kalina ia igira na Israel ara arago visugira tugua, mara turuvaginikae na baravatuqira, mara totuvigira tugua.’
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Mi tana tagu kalina ke laba vaga ia, migira na puku tavosi ara matepitsa tana vailabu mara totu poligamu moa, sauba kara donaginia laka inau nogo na Taovia au tangomana na logo visutuguaqira na verabau ara toroutsa nogo, mau tsuka vaolutugua na uta ara pono seko lê nogo. Inau nogo na Taovia au vekea laka sauba kau naua na omea iani, me sauba nomoa kau naua.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “Minau na Taovia au tsarigotoa laka tana tagu ia, ti vaga igira na tinoni ni Israel kara nongiau kau sangagira me ke gini pabo ba na dangaqira tana tsotsoko vaga kesa na alaala loki na sipi, minau sauba kau rongomia niqira nonginongi.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Migira na verabau ara toroutsa popono kalina ia, sauba nomoa kara dangadato na tinoni i laoqira, vaga goto nogo na Jerusalem i sau, kalina e dangadato na sipi i laona gana na savori-kodoputsa tana dani tabu. Mi tana ti igira sauba kara donaginia laka inau nogo na Taovia.”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.