Ezequiel 34

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Taovia e goko vaniau me tsaria,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Dalena tinoni igoe, ko taimataqira igira na ida tana Israel. Mo ko katevulagi vanigira na omea inau na Taovia God au tsaria: !Igamu na ida tana Israel sauba manana nomoa kamu mate sui! Igira na toga ni Israel ara vaga na alaala na sipi, migamu nogo niqira reitutugu. Migamu amu gini boe moa na reitutugu segenimui, mamu tau saikesa boeginigira na sipi.
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Igamu amu inuvia na tsutsuqira, mamu sagelia na polo ara aqosiginia na ivuqira, mamu labugira igira ara paquru dou, mamu ganigira. Mamu tau lelê reitutugudougira na sipi.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Amu tau goto galuvegira igira ara maluku lê, mamu tau taligira igira ara lobogu, mamu tau veqoa na bokaqira, mamu tau adivisugira igira ara tova, se kamu tsoni lalaveqira igira ara nanga. Tagara. Migamu amu rotasi sosongoligira moa.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Ara vaga saikesa moa na sipi e tagara kesa ke reitutugugira, mara viri tavota bamai, migira na omea tuavati atsi ara matesigira mara ganigira.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Eo, igira niqu sipi inau ara liu ao sosongo i gotu tana vungavunga dato, mara viri tavota bamai i laona na barangengo, me tagara goto ke kesa ke ba tsoni lalaveqira.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 “Bâ, mi kalina ia, igamu na mane reitutugusipi kamu rongomi vatavia na omea inau na Taovia au tsarivanigamu.
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 Inau na God mamauri au tsaria na manana vanigamu, me dou bâ ti kamu rongomiau. Igira na omea tuavati atsi ara matesigira niqu sipi mara ganigira, rongona e tagara kesa ke reitutugugira. Igira na mane inau au mologira kara reitutugugira niqu sipi ara tau goto tovoa na laveaqira. Ara gini boe moa na reitutugu segeniqira, mara tau saikesa boeginigira niqu sipi.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Bâ, mi kalina ia igamu na mane reitutugusipi kamu rongomiau inau.
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Inau na Taovia God au tsari makalia vanigamu laka inau au lia nogo gamui gala. Me sauba kau adiligi tanigamu niqu sipi, me utu goto kau molovanigamu kamu reitutugugira. Me utu saikesa goto kau tamivanigamu kamu totu matengana moa na gese segenimui. Me sauba nomoa kau laumaurisigira niqu sipi tania na mangamui igamu, me ke gini utu vanigamu goto na ganiaqira.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 “Inau na Taovia God au tsarivanigamu laka inau segeniqu nogo sauba kau tsoni lalaveqira niqu sipi, ma kau mataligira dou.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Ke vaga nogo kalina kesa na mane pitusipi e mataligira nina sipi ara viri totu piriutsa bamai me adisaigira tugua. Inau sauba kau pidikagira tana nauna sui i tana ara tova bamai i laona na kavu ma na rodo.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 Me sauba nomoa kau adiligigira tania niqira kao na puku tavosi i tana ara tsinogo bâ, ma kau adivisumaigira tugua tana niqira kao segeni. Mi tana kara ba totudoutugua tana vungavunga, mi ligisaqira na ko tatave tana Israel, mi tana ti kau palaginigira na buruburu marao dou.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Eo, sauba kara mutsamutsa gaqira tana vungavunga ma na poi ni Israel, i tana e dato magobu dou na buruburu.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Inau segeniqu nogo sauba kau reitutugugira niqu sipi, ma kau lavea na nauna dou i tana kara ba mango rago. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani. “Inau sauba kau vaga na mane pitsusipi, ma kau pidikagira tana nauna sui ara tova bamai.”|src="Lear 076" size="col" ref="34:12"
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 “Inau sauba kau lalavegira igira ara nanga, ma kau adivisugira igira ara tova, ma kau veqoa na bokaqira, ma kau tali maurisigira igira ara lobogu, ma kau labumatesigira igira ara paquru mara susuliga, rongona inau nogo na reitutugusipi dou mau naua moa na omea e goto.
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 “Eo, mi kalina ia, igamu niqu sipi, inau nogo na Taovia God au tsarivanigamu laka inau sauba kau pede tatasagamu ma kau vili votagamu: na douna kara totu tavota tanigira na sekona, ma na sipi tanigira na naniqoti.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 !Mara visana vidamui amu gani vatsa na buruburu dou bâ, mi kalina amu mutsa masu sui nogo mamu tsogorigira lê na buruburu amu masu tanigira! !Igamu amu inuvia na ko maroga dou, mi kalina amu inu vatsa nogo mamu vulo bokona!
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Migira niqu sipi tavosi niqira aqo nomoa kara gania na buruburu igamu amu tsogori vuia, ma kara inuvia na kô igamu amu vulo bokona.
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 “Bâ, mi kalina ia inau na Taovia God au tsarivanigamu laka inau segeniqu nogo sauba kau pede ka gaqira levuga na sipi papaquru ma na sipi qaroqarosaga.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Igamu amu surukeligira igira ara lobogu, mamu sidivaginigira tania na alaala na sipi, mara totu saranga bamai lê.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 Me vaga ia, minau segeniqu nogo sauba kau laumaurisigira niqu sipi, ma kau tau goto tamivania ke kesa ke sekoligira tugua. Sauba kau pede tatasagira niqu sipi, ma kau votagira na douna tanigira na sekona.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Inau sauba kau tusuvanigira kesa niqira taovia tsapakae ke vaga nogo a David niqu maneaqo, maia ke lia gaqira reitutugu me ke paladougira.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Inau nogo na Taovia sauba kau lia niqira God, me kesa na taovia tsapakae vaga nogo a David niqu maneaqo ia ke lia gaqira ida. Inau nogo au tsaria na omea iani.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 Inau sauba kau naua kesa na vaitasogi kolugira gana kara gini totu raviravi dou tana rago. Ma kau tsialigi tania niqira kao pipi sui na omea tuavati atsi ara dona na sekoliaqira niqu sipi, mi tana ti igira niqu sipi kara totu raviravi dou i laona na nauna mangasâ, ma kara maturu tsonimuri i laoqira na goana atsi.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 “Minau sauba kau vangalaka vanigira sosongo, ma kau tamivanigira kara totu polia niqu vungavunga tabu. Mi tana inau sauba kau molomai vanigira na usa tana taguna laka.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Migira na gai mutsamutsa sauba kara molo vuaqira dangadanga, ma kara lakaga dou na uta sui, me pipi kesa ke totu ravi dou tana rago i laona nina kao segeni. Mi kalina inau kau kutiligira na itai tapala ara soriginia na limaqira niqu tinoni, ma kau laumaurisigira tanigira igira ara malatsekagira, mi tana ti kara donaginia laka inau nogo na Taovia.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Migira na tinoni ponotoba tana vera tavosi e utu nogo kara sekoligira tugua, me ke tagara goto sa omea tuavati atsi ke gati matesigira me ke ganigira. Migira sui sauba kara totu raviravi dou tana rago, me ke tagara goto ke kesa tangomana ke molo matagu vanigira.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 Inau sauba kau sauvanigira na kao lakataga dou ma kara tau goto vatsangia na vitoa. Migira na puku tavosi e utu goto kara peagira tugua.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 Mi tana ti igira na tinoni sui kara donaginia laka inau nogo au reitutugudougira na tinoni ni Israel, me laka igira ara niqu tinoni nogo inau. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 “Migamu niqu sipi inau, minau nogo au palagamu. Igamu amu niqu tinoni inau, minau nogo nimui God. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.