Ezequiel 32

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tana kesanina dani i laona na sangavulu rukanina vula, tana sangavulu rukanina ngalitupana nida totu tsinogo, na Taovia e goko vaniau tugua me tsaria,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Dalena tinoni igoe, ko ba parovatavikakaia na taovia tsapakae ni Ejipt, mo ko tsarivania na goko iani e talu i koniqu inau: Igoe o pada segenimu laka o susuliga vaga saikesa moa na laeone i laoqira na puku na tinoni sui, minau au tsaria laka igoe o vaga saikesa moa kesa na vua loki e tsipu tsunadato i laona na kô, mo vuloa na boko me gini kuma.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 Inau sauba kau soamaigira ke danga na puku tavosi, ma kau sogotigo i laona niqu vugo, ma kau molovanigira igira kara raqa longago i one.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Inau sauba kau tsonitsunago tana kao, ma kau soamaigira na manu sui ma na omea tuavati atsi i laona na barangengo, ma kara ganigo ma kara gini masudoka.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Ma na mabuluna na konimu sauba kau tsavu poponoginigira na vungavunga ma na poina.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Ma kau reoa na gabumu me ke naravi poponogira na vungavunga me ke dangaligira na ko tsatsali.
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Mi kalina inau kau toroutsanigo, me sauba kau poro poi poponoa na masaoka, ma kau rodosigira na veitugu. Ma na aso sauba ke popoi tana parako, me utu goto ke maka na vula.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Me sauba kau rodosigira sui na mararana na baragata, ma kau moloa na rodo pulipuli ke tsavua na barangengo. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 “Me sauba kara danga sosongo na puku tavosi kara padasavi loki kalina inau kau rasavagini bamaia na turupatuna gamu matemate i laoqira na butona momoru igoe o tau vati donaginia moa.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Mi kalina inau kau langâ niqu isi ma kau matesiginigo, migira sui na taovia tsapakae tavosi sauba kara reia ma kara gini matagu loki, ma kara gariri, rongona ara padâ laka e tau utu ke laba vanigira goto na omea seko loki vaga ia.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “Migoe na taovia tsapakae ni Ejipt, inau na Taovia God au tsarivanigo laka sauba na taovia tsapakae ni Babilonia ke mai na vailabu koluamu.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Inau sauba kau tamivanigira na mane vaumate talu tana puku na tinoni vanga tangopeke seko kara langâ niqira isi, ma kara labumatesiginigira sui nimu tinoni. Eo, igira sui nimu tinoni, kolugira goto na omea levolevo sui igoe o gini kaekae, sauba kara nanga lê sui.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Sauba kau labumatesigira sui nimu buluka pipi tana niqira mani inu. Me sauba ke tagara nogo sa tinoni se sa buluka ke kumaligotoa na kô.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Mi muri ti sauba kau naua ma kara maroga dou tugua nimu kô, ma kara tsatsalitugua. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Mi kalina inau kau labumatesigira sui nimu tinoni, ma kau toroutsanigira pipi sui na omea tana nimu kao, maia ke lia na kaomate lê, mi tana ti igamu na Ejipt sauba kamu donaginia laka inau nogo na Taovia.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Ma na gokona na parovata kakai iani sauba ke lia na lingena na qiluqilu. Migira na daki tana puku tavosi sui sauba kara lingena gana na mani tangisiana na Ejipt migira sui nina tinoni. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Tana sangavulu tsegenina dani i laona na kesanina vula, tana sangavulu rukanina ngalitupana nida totu tsinogo, ma na Taovia e goko vaniau tugua me tsaria,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Dalena tinoni igoe, ko tangitangi mateqira na tinoni danga ni Ejipt. Ko tsonitsunagira kolugira na puku loki tavosi ara totu nogo tana barangengo na mate.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Mo ko tsarivanigira:
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “Eo, ma na isi e vangarau manoga nogo gana ke labumatesigira sui na tinoni ni Ejipt, ma kara ba puka tsuna kolugira sui igira ara mate tana vailabu.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Mi tana, i laona na barangengo na mate, igira sui e tangi gaqira rongo tana vailabu i sau, sauba ke dou na tobaqira na reiaqira na Ejipt, migira goto ara vailabu tabana kolugira, kalina kara pukatsuna sui i koniqira. Me sauba kara gudato vanigira na Ejipt vaga iani: ‘!Ara pukatsuna sui nogo, mara mai tsaro nogo ieni, igira na tinoni ponotoba ara mate tana vailabu!’
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 “Ma na Asiria e totu goto i tana, ma na qiluqira nina mane vaumate ara totu polia. Igira sui ara mate moa tana vailabu,
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 ma na qiluqira ara totu i lao vasau tana barangengo na mate. Mi kalina igira na Asiria ara tau vati mate moa migira ara dona sosongo na molo matagu vaniaqira na tinoni tavosi.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 “Mi kaira goto na Mesek ma na Tubal ara ka totu goto i tana, ma na qiluqira ka niqira mane vaumate ara totu polikaira. Igira sui na tinoni ponotoba, mara mate moa tana vailabu. Mi kalina ara tau vati mate moa, migira goto ara dona sosongo na molo matagu vaniaqira na tinoni tavosi.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Mara tau nogo qilugira vaga moa ara naua vanigira na mane vaumate tangirongo ni sau, igira ara qilugira kolua gaqira sagore na vailabu, mara moloa niqira isi ara gini lulunga, ma niqira tako ara tsavuginia na koniqira. Igira goto kalina ara mamauri moa ara dona sosongo na molo matagu vaniaqira na tinoni tavosi.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 “Aia saikesa nogo kara vaga igira na Ejipt, sauba kara ba tsaro rapa lê goto i laoqira igira na tinoni ponotoba sui ara mate nogo tana vailabu.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 “Mi tana goto e totu na Edom kolugira nina taovia tsapakae ma nina tinoni lokiloki. Igira sui ara mane vaumate susuliga sosongo, mi kalina ia ara ba tsaro lê tana barangengo na mate, kolugira sui na tinoni ponotoba ara mate tana vailabu.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Migira sui goto na tinoni lokiloki ni tabana i vava ara ba totu sui i tana, kolugira goto na Sidonia. Mi sau ma na susuligaqira igira e dona goto na molo matagu loki, mi kalina ia, igira sui ara ba tsuna nogo tana vangamâ kolugira igira ara mate tana vailabu, mara sangapata tana niqira paluvangamâ igira sui na tinoni ponotoba ara tsuna nogo tana barangengo na mate.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “Mi kalina na taovia tsapakae ni Ejipt kolugira nina mane vaumate kara ba tsuna tana barangengo na mate, ma kara reigira na puku tavosi goto ara totu nogo i tana, me sauba ke gini dou na tobaqira ma kara tau gini vangamâ sagata rongona ara mate tana vailabu. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 “Eo, minau nogo au naua ti na taovia tsapakae ni Ejipt e molo matagu loki vanigira na tinoni tavosi. Mi kalina ia, sauba igira na gala kara labumatesia aia, kolugira goto nina mane vaumate, ma kara ba qilugira i tana ara totu igira na tinoni ponotoba sui ara mate tana vailabu. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.