Ezequiel 28

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Taovia e goko vaniau me tsaria,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Dalena tinoni igoe, ko tsarivania na taovia tsapakae ni Tire na omea inau na Taovia God au tsarivania: Igoe o tsonikae segenimu sosongo, mo tsarivaganana iani, ‘Inau na god, mau totukae tana niqira sasana na totukae igira na god i levugana patupatu na maorodo.’ Eo, igoe o padâ laka igoe o kesa na god, me tagara, igoe na tinoni lê moa mo tau na god.
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 Mo padagotoa laka o sasaga loki liusia bâ a Danel, me laka e tagara goto sa omea ke popoi vanigo.
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 Nimu sasaga loki ma nimu padagadovi omea igoe e naua mo gini tamani omea danga sosongo, me gini dangadato nimu qolumila ma nimu siliva i laona nimu valebisi.
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 Igoe o sasaga sosongo tana aqona na tsodoqolo, mo gini adi papabona danga goto bâ nimu qolo. !Mo gini kaekae sosongo tana rongoqira nimu omea danga!
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 “Bâ, mi kalina ia, iani e vaga na omea inau na Taovia God au tsarivanigo: Tana rongona nogo igoe o pada segenimu laka o sasaga loki vaga nogo kesa na god,
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 ti inau sauba kau adimaigira gamu gala vanga tangopeke ma kara vailabugi kolugo, ma kara sekoligira sui lakalaka na omea rereidou sosongo igoe o adia tana nimu aqo sasaga.
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 Sauba kara labumatesigo, ma kara tsoni luvusigo i laona na maorodo.
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 ?Mi kalina igira kara mai na labuamu, megua, laka sauba ko tsatsaria moa laka igoe kesa na god ne? Mi tana nogo ti igoe sauba ko donaginia laka igoe na tinoni lê moa mo tau na god.
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 Igoe sauba ko mate vaga saikesa moa na pai i limaqira na tinoni ponotoba ni veratavosi. Inau nogo na Taovia God au moloketsana ke laba vanigo vaga ia.”
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 Ma na Taovia e goko vaniau tugua me tsaria,
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 “Dalena tinoni igoe, ko lingena na linge na melu vania na taovia tsapakae ni Tire. Mo ko tsarivania na omea inau na Taovia God au tsaria: I sau igoe o dou tsapakae liusigira bâ pipi na tinoni sui. Mo sasaga loki me dou sosongo bâ na rereimu.
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 Igoe o totu i Eden, nina uta nogo God, mo gini inilau pipi vatana na vatu angaanga loki matena. Mara danga goto gamu inilau qolumila. Minau nogo au vangaraugira sui vanigo kalina au volago.
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 Mau moloa kesa na angelo mamataguniga sosongo ke mataligo. Migoe o totu tana niqu vungavunga tabu mo liu bamai i laoqira na vatu angaanga.
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 Mi tana tuturigana kalina au vasini moa volago, e dou sosongo nimu sasaga, mo vaga moa ia poi tsau kalina igoe o tuturiga na nauseko.
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 Migoe o gini boe sosongo moa na vovoli ma na tsabiri omea, maia nogo e raqago bâ tana sasi loki ma na tangopeke seko. Maia nogo na rongona ti inau au railigigo tania niqu vungavunga tabu, ma na angelo au moloa ke mataligo aia nogo e tsialigigo tanigira na vatu angaanga.
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 Igoe o gini kaekae sosongo na douna na rereimu, me bulesigo moa nimu tangirongo. Maia nogoria na rongona ti inau au tsonitsunago i mataqira na taovia tsapakae tavosi, gana kalina kara morosigo ma kara gini parovata.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 Tana nimu aqo na vovoli ma na tsabiri igoe o peqo sosongoligira na tinoni, mo nagugasiginigira nimu nauna na mani samasama. Mi tana minau au mololakena nimu verabau me iru sui saikesa. Migira sui ara morosigo kalina ia, ara reia moa na tsupu na tora.
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 Migoe o nanga saikesa nogo, me utu goto ko visumaitugua, migira sui na tinoni tavosi ara donaginigo i sau ara gagariri, mara gini matagu ke tau laba vanigira goto na omea seko vaga e laba vanigo igoe.”
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 Na Taovia e tsarivaniau,
20 O Senhor me disse:
21 “Dalena tinoni ko taimatana na verabau ni Sidon.
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 Mo ko tsarivanigira na tinoni ni tana laka inau na Taovia God au tsarivaganana iani tana rongona na veraqira: Igoe na Sidon inau nogo gamu gala kalina ia. Mi kalina igira na tinoni tavosi kara reia na omea inau kau naua vanigo, migira sauba kara tsonikaeginiau inau. Ma kara donaginia laka inau nogo na Taovia, kalina kau sauvulagia na susuligaqu tabu tana kedeaqira igira na tinoni ara totu i laomu.
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 Inau sauba kau moloa na lobogu seko ke gadovigo. Migira na gala sauba kara maiginigo pipi sui moa tana nauna, ma kara labumatesigira nimu tinoni, ma na gabuqira ke tareo bamai lê i laoqira pipi sui nimu sautu loki. Mi tana ti igoe ko donaginia laka inau nogo na Taovia.”
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 Ma na Taovia e tsaria, “Igira na puku tavosi ara totu poligira na tinoni ni Israel ara vaigalagi sailagi kolugira, mara rotasigira vaga moa na kokonana na itai kokonaga ara toroa na konina tinoni. Mi kalina ia sauba e utu goto kara nauvaganana vanigira. Mi tana ti igira na Israel kara donaginia laka inau nogo na Taovia God.”
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 Ma na Taovia God e tsarigotoa, “Inau sauba kau adivisumaigira tugua na tinoni ni Israel tanigira na vera tavosi i tana au sarangasigira bâ, mi tana ti igira sui na puku na tinoni kara donaginigotoa laka inau au tabu loki. Migira na tinoni ni Israel sauba kara totuvia niqira kao segeni, na kao inau au sauvaninogoa a Jakob niqu maneaqo.
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 Migira sauba kara totu raviravi dou i tana, ma kara logo valeqira, ma kara tsukagira niqira itai na uaeni. Minau sauba kau kedegira na puku tavosi sui ara totu polipoligira mara reipeagira na Israel i sau, migira moa na Israel sauba kara totu raviravi dou tana rago. Mi tana ti igira kara donaginia laka inau nogo na Taovia niqira God.”
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.